Ночная Жизнь, стр. 20

– Боже, Саймон, просто не верится, что совсем рядом с центром есть такое ужасное место.

– Эй!

Саймон замер с поднятой ногой. Бекки, не успев остановиться, резко дернула его за руку, и он едва не упал. Какая-то тень мелькнула между двумя машинами и тут же исчезла. Саймон уже наполовину поверил, что сейчас увидит то существо из переулка, и его лоб покрылся испариной. Тень снова возникла, на сей раз в двери покореженного вагона. Это был мужчина, но не тот, не из переулка. Он был одет в грязные, засаленные джинсы, рваную нейлоновую куртку, и тощий, как лезвие ножа.

Саймон отступил на шаг.

– Что вам здесь нужно?

У мужчины оказался совершенно не вяжущийся с его телосложением густой тенор. Казалось, он вот-вот рассмеется. Саймон молчал, не зная, что сказать.

– Мы ищем одного человека, – пришла ему на помощь Бекки.

– Друга, – с трудом сумел выдавить Саймон.

– Здесь нет ваших друзей.

– Откуда ты знаешь?

– Знаю, потому что я – хранитель ворот ада, и я не позволю вам пройти. Так что катитесь отсюда, – сказал тощий и наконец рассмеялся.

– Послушай, нам очень важно найти этого человека. Его зовут Фил.

– Фил, а как дальше?

– Просто Фил. Ты его наверняка знаешь. У него всегда с собой книга.

– В жизни не видел никого похожего.

– Ты уверен? Нам сказали, что он часто здесь бывает.

– Кто вам сказал?

– Одна женщина, э, Конни, Конни с площади Батлер.

Человек в вагоне мгновение помолчал, затем спрыгнул вниз. Он двинулся в их сторону, как большой кот, плавный, поджарый. Но его худоба была явно следствием болезни. Саймон понял это по глазам, по сухой, будто пергаментной коже и по ввалившимся рябым щекам.

– Ну, чего уставился?

– Ничего.

– Нет здесь вашего друга.

– Так ты его все-таки знаешь?…

– Фил-Книголюб. Конечно, знаю. Но, как я уже сказал, здесь его нет.

Саймон вздохнул и начал было что-то говорить, но тут же остановился. Не было смысла спорить. Они были здесь чужаками, и встретили их неприветливо.

– Ладно, спасибо и на этом. А что сказать Конни, как тебя зовут?

Мужчина заулыбался. На месте верхнего переднего зуба у него во рту торчал коричневый осколок, но улыбка сияла юмором.

– Скажите Конни, что встретили Мартина Бадза, мы с ней знакомы.

– Ладно. – Саймон взял Бекки за руку, и они пошли обратно.

– Эй! – услышал он сзади.

Саймон повернулся. Мартин больше не улыбался.

– Деньги есть? – спросил он.

– Зачем? – спросила Бекки.

– Пожрать купить, зачем же еще?

Саймон полез в карман, но Бекки остановила его руку:

– Если вы пойдете с нами, мы купим вам еды.

Улыбка окончательно покинула лицо Мартина. Он не моргая уставился на Бекки.

– Да пошли вы… – сказал он и отвернулся.

– Постой.

– Саймон, не надо. Если он хочет есть, мы купим ему еды, но если ты дашь ему денег, он истратит их на выпивку или наркотики.

Саймон посмотрел на нее и кивнул:

– Я знаю, но это его жизнь, и я не берусь его судить.

Он сунул руку в задний карман, вытащил пятидолларовую бумажку и протянул ее Мартину. По-прежнему не улыбаясь, но слегка удивленный, он подошел и взял у Саймона деньги. Рука его была красной и шершавой, с траурной каймой грязи под синеватыми ногтями.

– Будь здоров, – сказал Саймон.

– Подождите. – Мартин посмотрел на Бекки, потом на Саймона, пососал губу и сплюнул на землю. – Здесь кое-кто кое-что знает. Пошли.

Он быстро пошел вдоль вагона и лишь на миг остановился посмотреть, идут ли они за ним. Саймон пожал плечами и пошел следом; рядом, не отпуская его руки, шла Бекки. За вагоном оказался небольшой закуток. В центре стояла бочка, в которой горел огонь, вокруг нее сидели пять человек. Все такие же оборванные, грязные и тощие, как Мартин. Саймон не сразу сообразил, что среди них есть женщина. Она посмотрела на него и улыбнулась беззубым ртом, похожим на красную рану. Саймон огляделся, Мартин куда-то пропал. Он досмотрел на старуху.

– Мартин сказал, что кто-то из вас что-то знает о Филе. О Филе-Книголюбе.

Женщина сплюнула на бочку и встала. Она была одета в длинное пальто, которое, казалось, было намазано каким-то жиром. Она запахнула его у шеи и медленно подошла к Бекки и Саймону. Остальные четверо даже не заметили появления гостей.

«Торчат наглухо», – подумал Саймон.

Старуха остановилась в метре от них. От нее пахло потом и мочой. Она прокашлялась и сплюнула на землю. Ее плевок приземлился почти у самых ног Саймона. Беловато-серый сгусток мокроты. Она посмотрела через плечо Саймона. Тот обернулся и увидел Мартина, который кивнул ей. Когда Саймон повернулся обратно, женщина протянула ему холщовую сумку, в которой он тут же узнал сумку Фила. Он взял ее в руки.

– Она нашла это вчера, в «Дамстере», за Пятой улицей, – сказал Мартин. – Это его сумка.

– Да, я знаю.

– Фил пропал, – продолжал Мартин. – Его никто не видел.

Саймон кивнул.

– И он бы не оставил свою сумку валяться на улице, если бы с ним чего-нибудь не случилось.

– Я знаю, – снова сказал Саймон. – Можно мне ее взять?

– Денег там нет.

– Я понимаю, просто Фил был моим другом. Я думал…

– Бери, – сказал Мартин. Он прошел мимо Саймона, приобнял женщину за плечи и повел ее назад к огню. Они сели рядом. С дороги послышался нетерпеливый гудок автомобиля.

– Спасибо вам, – сказал Саймон.

Мартин посмотрел на него снизу вверх:

– Проваливайте.

Саймон взял Бекки за руку, и они пошли обратно к такси.

9

Ли Чэндлер уже развернул машину и, высунувшись из окошка, высматривал своих пассажиров. Когда Саймон и Бекки вышли из-за вагона, он отшвырнул сигарету и приветственно закивал.

– Вы опоздали, – сказал он.

– Извини, – ответил Саймон. Он открыл заднюю дверцу, пропустил Бекки и вслед за ней забрался в машину. Ли повернулся к ним и положил руку на спинку водительского сиденья.

– Ну как, нашли своего друга?

– Не совсем, но выяснили, что хотели.

– Всякие подонки не приставали?

– Нет, все обошлось.

Ли Чэндлер усмехнулся и, повернувшись, посмотрел на Саймона в зеркало заднего вида:

– Куда поедем?

Саймон повернулся к Бекки. Та пожала плечами.

– Давай поедем куда-нибудь перекусим, – предложил Саймон.

– Хорошо, – сказала Бекки.

– Но сначала заскочим на площадь Батлер, надо передать кое-кому сообщение.

Ли кивнул, и машина тронулась. Саймон посмотрел вниз, на холщовую сумку, лежащую у него на коленях. Всю в пятнах, в нескольких местах рваную. На коже, в том месте, где крепится ремень, были выцарапаны инициалы: Ф.У. Саймон провел по ним пальцем и глубоко вздохнул. Бекки взяла его за руку и крепко сжала.

– По крайней мере теперь ты точно знаешь, – сказала она.

– Я и так знал, – был ответ.

Чэндлер въехал в деловую часть города, повернул на Седьмую улицу, пересек Хеннепин и оказался на площади Батлер. В послеполуденном свете этот исторический район выглядел очень старым. Старые складские помещения, а ныне офисные здания, нависали над площадью, казалось, сопротивляясь дальнейшим переменам. Чэндлер медленно повел машину вокруг площади.

– А кого конкретно мы ищем? – спросил он.

– Одну женщину, – сказал Саймон.

– Женщину? Ты имеешь в виду шлюху?

– Да.

– Чертову шлюху?

– Тот, кого мы искали, был нашим общим другом. Мы просто хотим сказать ей о том, что сами узнали, вот и все.

– Господи Боже. – Ли вздохнул и покачал головой. – Вы бы хоть заранее предупредили. А вы уверены, что она работает именно здесь, а не на Риверплац или еще где?

– Она сама нам сказала, что будет на площади Батлер.

– Она сказала, надо же. Значит, это не классная шлюха.

Он выехал на улицу и свернул в узкий переулок. Когда они проезжали мимо стоявшего там «Дамстера», Саймону показалось, что они неминуемо его заденут. Такси выехало на другую улицу, и. Саймон сразу принялся разглядывать медленно прохаживающихся по тротуару и стоящих в подъездах женщин. Они стояли с опущенными головами, курили и исподлобья следили за проезжающими такси. Некоторые томились на автобусных остановках, время от времени выходя на проезжую часть, как будто расстроенные и обеспокоенные долгим ожиданием. Были и такие, что не стесняясь подходили к машинам.