Властелин мургов, стр. 86

Гарион выхватил из ножен меч и бешено завращал над головой сверкающим клинком. Один из бандитов подпрыгнул высоко в воздух, неумело имитируя тот самый боевой прием, которым частенько пользовался ловкий Шелк. Но техники ему явно недоставало. Вместо того чтобы с размаху ударить Гариона пятками в лицо или в грудь, бандит напоролся прямо на острие меча, которое легко пронзило его насквозь.

Шелк тем временем поразил прямо в сердце одного из злодеев и успел развернуться, чтобы вонзить второй кинжал другому прямо в лоб.

Тоф и Дарник, двигающиеся навстречу друг другу с разных концов поляны, опутали веревками кучку нападавших и теперь методично уничтожали одного за другим, а враги лишь беспомощно дергались, пытаясь высвободиться.

- Гарион! - раздался вдруг отчаянный вопль Сенедры.

Обернувшись, он увидел, как коренастый небритый человек стаскивает с седла сопротивляющуюся королеву, замахиваясь остро отточенным ножом. Но пальцы его вдруг разжались, нож вонзился в землю, а злодей обеими руками схватился за горло, вокруг которого обвился тонкий шелковый шнур. С ледяным спокойствием златовласая Бархотка, упершись коленом в спину содрогающегося бандита, все туже затягивала петлю. А Сенедра в ужасе глядела, как тот, кто чуть было не убил ее секунду назад, задыхается на ее глазах.

Гарион вновь обернулся и принялся, орудуя мечом, прокладывать себе дорогу сквозь полчище ошеломленных врагов. Поляна огласилась воплями, стонами и треском разрываемой одежды и рассекаемой плоти. Заросшие щетиной люди отскакивали подальше от широкой просеки, усеянной трупами, по которой двигался Гарион. Наконец они дрогнули и побежали.

- Трусы! - закричал им вслед человек в черной одежде.

Он поднял натянутый лук и прицелился прямо в Гариона. Но вдруг согнулся пополам, и стрела со свистом воткнулась в землю: один из кинжалов Шелка вонзился прямо ему в живот.

- Никто не пострадал? - спросил Гарион, оглядывая поляну. С лезвия его меча капала кровь.

- Разве что они, - радостно рассмеялся Шелк, с видимым удовлетворением озирая груды окровавленных тел.

- Пожалуйста, не надо! - в ужасе закричала Сенедра, обращаясь к Бархотке.

- Что? - рассеянно спросила светловолосая девушка. Она все еще с силой тянула за шнур, сдавливающий шею задушенного, тело которого уже обмякло и осело на землю. - О, прости, Сенедра! - спохватилась она. - Кажется, я несколько увлеклась.

Бархотка выпустила шнур, и мертвец с почерневшим от удушья лицом упал на землю у ее ног.

- Ловко сработано! - похвалил ее Шелк.

- Это дело привычки, - промурлыкала Бархотка, аккуратно сворачивая шелковое лассо.

- Похоже, ты воспринимаешь такие вещи спокойно.

- Нет ровным счетом никаких причин для волнения, Хелдар. В конце концов, нас, помимо всего прочего, и этому обучали.

Шелк раскрыл было рот, чтобы ответить, но совершенно очевидно было, что будничный тон девушки сбил его с толку.

- Ты что-то хочешь сказать? - спросила она.

- Нет, ничего.

Глава 22

- Прекрати! - с отвращением воскликнул Дарник, обращаясь к Сади, который ходил по поляне, методично вонзая свой маленький кинжал с отравленным лезвием в каждое тело по очереди.

- Это просто для верности, добрый человек, - невозмутимо ответил Сади. - Опрометчиво с нашей стороны было бы оставить за спиной врага, который, возможно, лишь притворяется мертвым.

Подойдя к человеку в черном, которого поразил кинжал Шелка, Сади вдруг изумился:

- Что это? Да он еще жив!

Евнух перевернул лежащего лицом вверх, чтобы взглянуть ему в лицо, и, ахнув, отдернул руку.

- Подойди! Лучше тебе самому поглядеть на это, Бельгарат.

Старик приблизился к евнуху.

- Разве эта вот пурпурная подкладка его капюшона не свидетельствует неопровержимо о том, что этот человек - гролим? - спросил Сади.

Бельгарат мрачно кивнул. Потом склонился и легонько коснулся рукояти кинжала Шелка, все еще торчавшей из тела.

- Этот долго не протянет. Можешь ты дать ему какое-нибудь снадобье, чтобы привести его в сознание хотя бы ненадолго?

- Могу попытаться. - Сади подошел к своей лошади и достал из короба скляночку с желтой жидкостью. - Не принесешь ли мне чашу с водой, добрый человек? - обратился он к Дарнику.

Лицо кузнеца выражало очевиднейшее неодобрение, но он послушно достал оловянную кружку и наполнил ее чистой водой из мехов.

Сади влил в кружку несколько капель желтой жидкости, тщательно отмерив количество, потом взболтал смесь. Встав на колени подле умирающего, он почти нежно приподнял его голову.

- Вот, - ласково сказал он, - выпей это. Ты сразу почувствуешь себя лучше.

Поддерживая голову гролима, он поднес кружку к его губам. Раненый с трудом выпил содержимое, потом бессильно откинулся. Но вскоре безмятежная улыбка озарила его посеревшее лицо.

- Ну как, лучше стало?

- Много лучше, - прохрипел он, - Жаркая была схватка, правда?

- Мы хотели сделать вам сюрприз, - хрипел гролим, - и вот сами получили подарок.

- Твой господин... как бишь его имя? У меня ужасная память на имена.

- Моргат, - озадаченно пробормотал гролим, - иерарх Рэк-Ктэна.

- Да-да, вспомнил! Но не следовало ли Моргату послать побольше воинов на столь важное дело?

- Я сам нанимал людей - в Рэк-Хтаке. Они наплели мне с три короба, назвались профессионалами, но... - Он закашлялся.

- Не утомляйся, - заботливо сказал Сади. - А что Моргату нужно от нас?

- Он действует по приказанию Агахака, - ответил гролим еле слышным шепотом. - Агахак не из тех, кто рискует, - похоже, вы чем-то серьезно провинились в Рэк-Урге, вот он и приказал всем гролимам в ранге Пурпурных искать вас - хоть из-под земли достать.

Сади горестно вздохнул.

- Примерно этого я и ожидал. Почему все относятся ко мне с таким недоверием? Скажи, а как тебе удалось нас отыскать?

- Это все Ктраг-Яска, - ответил гролим. Дышал он уже с трудом. - Его проклятые песни звучат по всему Хтол-Мургосу и, словно путеводная звезда, ведут гролимов прямиком по вашему следу.

Умирающий глубоко и прерывисто вздохнул, и мутные глаза его вдруг прояснились.

- Что было в кружке? - отрывисто спросил он.

Оттолкнув руку Сади, гролим попытался сесть, но мощная струя крови хлынула у него изо рта, и глаза его остекленели. Он содрогнулся напоследок, издав долгий булькающий стон, и упал замертво.

- Мертв, - констатировал Сади. - Орет всегда так действует - в том-то и проблема. Сказывается на сердце, а этот парень от природы не отличался крепким здоровьем. Сожалею, Бельгарат, но это все, что я смог сделать.

- Этого вполне достаточно, Сади, - мрачно ответил старик. - Пойдем, Гарион. Нам с тобой предстоит долгий разговор с Шаром.

- Полагаешь, разумно задерживаться здесь? - Сади нервно озирался. - Думаю, нам надо уносить отсюда ноги - и чем скорее, тем лучше.

- Вряд ли эти ребята оживут, Сади, - нараспев произнес Шелк в обычной своей манере.

- Не это заботит меня, Хелдар. Мудро ли оставаться в этом лесу в окружении стольких мертвых тел, когда мы углубились в такую чащобу?

- Может, объяснишь по-человечески?

- Ты помнишь, о чем предупреждал нас тот сендариец на дороге?

- О каких-то людях-воронах - ты это имеешь в виду?

- Да. Что он успел тебе о них рассказать?

- Ну, сказал, что они вроде вурдалаков - питаются мертвечиной. Но скорее всего это просто страшная сказка.

- Ох, боюсь, что нет! Я слышал нечто подобное, причем от очевидцев. Поэтому нам надо поскорее убираться. Кстати, жители окрестных поселков - и особенно ближайших к лесу - не хоронят своих мертвецов. Они их сжигают.

- И меня всегда это возмущало, - сказал Дарник.

- Это не имеет ничего общего с неуважением к мертвым, добрый человек. А делается единственно для того, чтобы уберечь живых!

- Хорошо, - сказал Шелк, - ну а как выглядят эти упыри? Кругом полным-полно зверья, которое наверняка выкапывает из могил свежие трупы.