Властелин мургов, стр. 26

- Сладости, - ответила ей Польгара, и в голосе ее сквозило неудовольствие. - Ей их нельзя, но он вечно, как появляется в этом лесу, угощает ее сладким.

- А, понятно. - Лизелль поджала губы. - Не слишком ли она молода, чтобы вот так...

Сенедра засмеялась.

- Внешность может быть обманчивой, Лизелль. Ксебела несколько старше, чем выглядит.

- И сколько же ей?

- Лет двести - триста, не меньше. Она того же возраста, как и ее дерево, а дубы живут очень долго.

Через некоторое время Гарион стал слышать то смех, то шепот, то позвякивание крошечных золотых колокольчиков. Иногда за деревьями он замечал мелькание цветных пятен: это пробегали дриады, и до него доносилось позвякивание их сережек.

Дерево королевы Ксанты оказалось еще более раскидистым, чем запечатлелось в памяти Гариона, - его сучья достигали ширины наезженной дороги, а дупла в стволе напоминали вход в пещеру. Дриады в ярких туниках покрывали огромные сучья дерева, как цветы, они пересмеивались, шептались, показывая пальцами на гостей. Ксебела подвела их к дуплу у комля дерева, потом приложила пальцы к губам и издала птичий посвист.

Из дупла появилась Ксанта со своей рыжеволосой дочерью Ксерой и поприветствовала гостей. Сенедра и Ксера бросились друг другу в объятия, королева и Польгара тоже дружески обнялись. Золотистые волосы Ксанты были тронуты на висках сединой, серо-зеленые глаза смотрели устало.

- Ты себя плохо чувствуешь, Ксанта? - спросила Польгара.

Королева вздохнула.

- Просто приходит мое время, вот и все. - Она с любовью посмотрела на свой огромный дуб. - Он все больше устает, его громадный вес давит на корни. Каждая ветка по весне с трудом оживает и с трудом дает листья.

- Не могу ли я чем-то помочь?

- Нет, дражайшая Польгара. Боли я не чувствую - только огромную усталость. Спать хочется. А что вас привело в лес?

- Кто-то похитил моего ребенка, - сказала Сенедра и с плачем кинулась в объятия тетушке.

- Что ты сказала, детка?

- Несчастье случилось этим летом, Ксанта, - взялся объяснить Бельгарат. - Мы пытаемся найти похитителя по имени Зандрамас. По нашим сведениям, он отплыл на борту найсанского судна.

Ксебела стояла неподалеку от гиганта Тофа, благоговейно разглядывая его мускулы.

- Летом я видела один из кораблей королевы-змеи, - сказала она, по-прежнему не сводя глаз с немого гиганта. - Это было там, где наша река вливается в большое озеро.

- Ты об этом никогда не говорила, Ксебела, - удивилась Ксанта.

- Забыла. Кому интересно, чем занимаются ее подданные?

- Большое озеро? - нахмурился озадаченный Дарник. - Что-то не знаю про большое озеро здесь, в лесу.

- Я говорю о том озере, у которого непонятный вкус, - пояснила Ксебела. - И берегов не видно.

- Значит, ты имеешь в виду Великое Западное море.

- Зовите его как хотите, - сказала Ксебела, продолжая рассматривать Тофа с ног до головы.

- И это найсанское судно прошло мимо вас? - спросил Бельгарат.

- Нет, оно сгорело, - последовал ответ Ксебелы. - Но после того, как кто-то сошел с него.

- Ксебела, - нетерпеливо спросила Польгара, вставая между дриадой и объектом ее пристального интереса, - ты точно помнишь, о чем говоришь?

- Думаю, да. А там и помнить нечего. Я охотилась. Вдруг вижу - корабль идет к берегу, с южной стороны реки. С него спустился человек в черном плаще с капюшоном, в руках он что-то нес. Потом этот корабль, тоже черный такой, отчалил, а человек на берегу махнул рукой, и корабль охватило огнем, сразу весь.

- А что стало с командой? - спросил дриаду Дарник.

- Знаете, есть такие рыбы, полный рот зубов?

- Акулы?

- Наверно. Их там полно было вокруг корабля. Когда люди попрыгали от огня в воду, рыбы их всех поели. - Ксебела вздохнула. - Зря пропали. Я надеялась, что один-два, а то и три доплывут. - И она снова вздохнула.

- А этот, на берегу, что делал? - задала вопрос Польгара.

Ксебела пожала плечами.

- Он подождал, пока корабль сгорел, а потом пошел в лес, на той стороне реки. - Она обошла Польгару и снова уставилась на гиганта. - Если ты не используешь его, Польгара, не могу ли я взять его на время? Я никогда не видела такого большого.

Гарион повернулся и побежал к своей лошади. Эрионд уже стоял там, держа за повод своего гнедого жеребца.

- Возьми моего, Гарион, этот попроворнее.

Гарион кивнул и взлетел на коня.

- Гарион, ты куда?! - крикнула ему Сенедра.

Но тот уже галопом летел через лес. Он почти ни о чем не думал, когда жеребец нес его мимо деревьев. Единственным подобием мысли был нарисованный Ксебелой образ - черный человек на берегу, держащий что-то в руках. Потом он обратил внимание на нечто необычное. После каждых пяти-шести шагов лошадь как-то странно поводило, а деревья вокруг на миг расплывались. Потом она снова шла нормальным галопом, а через пять-шесть шагов повторялось странное явление.

Расстояние между деревом Ксанты и местом, где Лесная река впадала в Великое Западное море, было немалым, Гарион это знал. Даже самым быстрым галопом туда ехать полтора дня. Так что же это там засверкало впереди в свете зимнего солнца? Уж не вода ли?

Конь снова как бы пошатнулся, картина помутнела, и внезапно конь уперся передними ногами в песок, его немного протащило, и Гарион увидел, что перед ним плещется речная волна.

- Как ты это сделал?

Конь повернул голову, прислушиваясь к словам седока. Гарион огляделся и расстроился.

- Мы же не на том берегу! - воскликнул он. - Надо на ту сторону.

Он напряг свою волю, стараясь перенести себя на южный берег, но конь развернулся, сделал пару шагов, его снова как бы повело, и внезапно они оказались на другом берегу реки, а Гарион опомнился, только заметив, что сидит, судорожно вцепившись в седло, чтобы не выпасть. Он даже хотел было дать взбучку коню, что тот не предупредил его, но внимание его привлекла более важная вещь.

Он соскользнул с седла на землю и побежал вдоль берега, вытаскивая на бегу меч.

Шар с готовностью засиял.

- Гэран! - крикнул ему Гарион. - Найди моего сына Гэрана!

Вдруг Шар резко остановил Гариона, тот даже чуть не упал. Гарион стоял, чувствуя мощное притяжение меча в своих руках. Кончик меча засиял, опустился к песку, тронул его раз-другой, после чего Шар торжествующе вспыхнул, а меч уверенно указал на верх усыпанного сучьями и бревнами берега, поросшего низкорослым лесом.

Вот оно! Хотя Гарион втайне опасался, что сведения, которые до них доходили, всего лишь новая хитрая уловка Зандрамас, теперь-то он знал наверняка, что Зандрамас и его маленький наследник здесь. Внезапно буря закипела в его душе.

- Беги, Зандрамас! - крикнул он. - Беги как только можешь быстро! Но знай: я иду по твоему следу! Мир не так велик, чтобы ты от меня спрятался!

Глава 7

Промозглая сырость висела среди причудливо перепутавшихся ветвей, в воздухе раздражающе пахло стоялой водой и гнилью. Деревья тянули ветви к свету, подальше от темных джунглей. Серо-зеленый мох полосами облепил стволы, толстые лианы взбирались по деревьям, словно гигантские змеи. Бледный туман клочьями собрался среди деревьев, от темных скоплений грязной жижи и медленно текущих ручьев исходил дурманящий запах.

Это была старинная дорога, по сторонам заросшая густым кустарником. Теперь Гарион скакал во главе компании. Меч покоился на передней луке седла. Шар настойчиво звал его вперед. Серый облачный день клонился к вечеру.

- Я и не знал, что найсанцы строили дороги, - подала голос Сенедра, глядя на заросший травой путь.

- После вторжения марагов в конце второго тысячелетия их все бросили, - стал растолковывать ей Бельгарат. - Найсанцы пришли к выводу, что их дороги слишком удобны для продвижения вражеских армий в глубь страны, поэтому Салмиссра приказала оставить только те из них, что вели в джунгли.

Меч в руке Гариона слегка двинулся, показывая в заросли возле дороги. Он чуть нахмурился и придержал лошадь.