Колдунья из Даршивы, стр. 47

Голос вздохнул.

– Почему ты всегда все усложняешь, Бельдин? Голос, говоривший с гролимом, представлял лишь возможность выбора нового духа. Он просто вернулся назад, чтобы сделать приготовления на случай, если все пройдет удачно. Но ведь ты знаешь, что выбор еще не сделан.

– Даже возможность выбора обладает таким могуществом?

– Возможность обладает огромным могуществом, Бельдин. Иногда даже большим, чем действительность.

– Но возможность выбора другого духа тоже может делать приготовления, верно?

– Меня бы это не удивило. Ты прямо на лету схватываешь очевидные вещи.

– Тогда мы возвращаемся туда, с чего начали. У нас снова будут два духа, борющиеся за власть в пространстве и времени.

– Нет. Выбор исключит одну возможность раз и навсегда.

– Не понимаю, – признался Бельдин.

– Я и не надеялся, что ты поймешь.

– Какие приготовления делал этот новый голос? – внезапно спросила Польгара.

– Гролим, который приходил сюда, будет пророком и первым апостолом нового бога – разумеется, при условии, что будет избрано Дитя Света.

– Гролим?

– Решал не я.Новый бог будет богом Ангарака, так что, полагаю, это имеет смысл.

– Но к этому придется приспосабливаться.

– У тебя так же много предубеждений, как и у меня, Польгара, – рассмеялся голос, – но думаю, ты сумеешь лучше приспособиться к новым условиям, чем я и эти два упрямых старикана. Со временем ты с этим примиришься. А теперь, если больше нет вопросов, я должен заняться другими делами – и в другом времени.

Голос исчез.

Глава 14

Солнце клонилось к горизонту, окрашивая в желтый цвет багровые облака на западе, свидетельствовавшие о приближении бури. Гарион взбежал на холм и осмотрел простиравшуюся впереди долину. Комплекс сооружений внизу показался таким знакомым, что он присел и изумленно уставился на него. Потом Гарион снова встал на четыре лапы и побежал, прижимаясь к земле, сквозь высокую траву в сторону фермы. Широкие ворота были открыты, но следовало соблюдать осторожность. Фермеры испытывали врожденную ненависть к волкам, и Гарион не хотел, чтобы в него пустили стрелу из укрытия.

Он остановился на краю луга, окружавшего ферму, и еще раз посмотрел на нее. Ферма казалась покинутой. Гарион подбежал к воротам и тенью проскользнул в них. Огороженная территория была почти такой же большой, как ферма Фалдора на другом краю света.

Гарион пролез в амбар и остановился, приподняв переднюю лапу и пытаясь определить с помощью носа и ушей, нет ли кого поблизости. На ферме было тихо, не считая заунывного мычания коровы, просящей, чтобы ее подоили, в сарае с другой стороны двора. Конечно, запах людей явственно ощущался, но он мог сохраняться в течение нескольких дней после их ухода.

Гарион выскользнул из амбара и стал по очереди открывать каждую дверь, хватаясь зубами за ручки. Все вокруг выглядело таким знакомым, что он ощутил острый приступ тоски по дому, которую не испытывал очень давно. Кладовые были точно такими же, как у Фалдора, а здешняя кузница так походила на кузницу Дарника, что Гарион почти слышал стальной звон молота своего друга, ударявшего по наковальне. Он был уверен, что если закроет глаза, то безошибочно найдет дорогу через двор на кухню.

Гарион методично обследовал помещения на нижнем этаже фермы, затем вскарабкался по лестнице на галерею, царапая когтями деревянные ступеньки.

Везде было пусто.

Спустившись во двор, он сунул нос в коровник. Послышалось испуганное мычание, и Гарион поспешно попятился, избегая дальнейших осложнений.

– Тетушка Пол! – мысленно окликнул он.

– Да, дорогой?

– Здесь никого нет, а место просто... совершенное!

– Странное слово, Гарион.

– Подожди, пока не увидишь сама.

Спустя несколько минут в ворота вбежал огромный серебристый волк, фыркнул, огляделся вокруг и превратился в Бельгарата.

– Выглядит так, словно мы вернулись домой, верно? – усмехнулся он.

– Мне тоже так показалось, – ответил Гарион.

Бельдин описывал круги, спускаясь с небес на землю.

– До реки отсюда около лиги, – сообщил он, приняв обычный облик. – Если мы выедем сейчас, то сможем добраться туда дотемна.

– Давайте лучше остановимся здесь, – предложил Бельгарат. – Берега реки, возможно, патрулируются, так что нам незачем рисковать.

Горбун пожал плечами.

– Тебе решать.

Польгара бесшумно, словно призрак, перелетела через ограду, села на оглоблю стоявшей в центре двора телеги и приняла человеческий облик.

– Ты был прав, Гарион! – воскликнула она, осмотревшись. – Это в самом деле совершенно. – Набросив на руку плащ, она направилась к кухонной двери.

Через пять минут Дарник привел во двор остальных. Он также огляделся и внезапно рассмеялся.

– Можно подумать, что сам Фалдор сейчас выйдет во двор! Каким образом два места, находящиеся так далеко друг от друга, могут быть так похожи?

– Подобная планировка весьма практична для любой фермы, Дарник, – отозвался Бельгарат, – и рано или поздно ее будут использовать повсюду. Нельзя что-нибудь сделать с этой коровой? Мы не сможем заснуть, если она не прекратит мычать!

– Сейчас я ее подою. – Кузнец соскользнул с седла и повел свою лошадь к коровнику.

Бельгарат добродушно усмехнулся ему вслед.

– Утром нам придется силой вытаскивать его оттуда, – заметил он.

– А где Польгара? – спросил Шелк, помогая Бархотке слезть с лошади.

– Где же, как не у очага? – Бельгарат указал на дверь кухни. – Вытащить ее оттуда будет еще труднее, чем Дарника из кузницы.

Бархотка оглядывалась по сторонам с мечтательным выражением лица. Лекарство, которое вчера вечером дал ей Сади, еще не перестало действовать, и Гарион догадывался, что Польгара держит ее под постоянным контролем.

– Выглядит совсем по-домашнему, – сказала девушка, безвольно прислонившись к Шелку, на лице которого застыло настороженное выражение человека, готового к любой неожиданности.

Этим вечером они снова хорошо поели, сидя за длинным столом в опрятной кухне. Отблески золотистого пламени свечей играли на развешанных по стенам кастрюлях. В помещении было тепло и уютно, хотя снаружи бушевала буря, наполняя ночную темноту ударами грома, воем ветра и шумом дождя.

Гарионом овладело давно забытое чувство покоя и умиротворения. Он наслаждался теплом и сытостью, зная, что впереди еще немало тяжелых месяцев.

После ужина Сади отнес свой красный короб в дальний конец кухни и попытался выманить Зит из ее домика при помощи блюдца с теплым и свежим молоком. Внезапно он издал удивленный возглас.

– В чем дело, Сади? – спросила Бархотка.

– Зит приготовила нам маленький сюрприз, – радостно ответил евнух. – Даже, точнее, несколько сюрпризов.

Бархотка с любопытством подошла к нему.

– О! – воскликнула она. – Разве они не чудесны?

– Что там такое? – спросила Польгара.

– Наша дорогая малютка Зит стала матерью, – ответила Бархотка.

Все остальные тоже поднялись и пошли взглянуть на пополнение. Как их мать, змееныши были ярко-зеленого цвета с характерной красной полосой, тянущейся от носа до кончика хвоста. Их было пятеро, и они не превышали по размерам земляных червей. Приложив подбородки к краю блюдечка, они лакали теплое молоко раздвоенными язычками, издавая негромкое урчание. Зит склонилась над своим выводком, готовая в любой момент броситься на их защиту.

– Это объясняет, почему она в последнее время пребывала в плохом настроении, – сказал Сади. – Почему ты ничего не сообщила мне, Зит? Я бы мог помочь тебе с родами.

– Не уверен, что хотел бы быть акушеркой у змеи, – заметил Шелк. – Кроме того, я думал, что рептилии кладут яйца.

– Большинство из них кладут, – согласился Сади. – Но некоторые – живородящие. Зит как раз одна из них.

– Я думала, Зит просто толстеет, – промолвила Бархотка, – а она, оказывается, все это время была беременной.

Дарник нахмурился.