Келльская пророчица, стр. 40

Глава 14

– Он снова обвел нас вокруг пальца! – ворчал Бельдин, когда они возвращались в отведенные им покои. – Этот белоглазый начинает меня раздражать. Думаю, я этого так не оставлю.

– Он производит слишком много шума, – согласился Бельгарат. – Здешние люди все же не вполне мимбрийцы. Я явственно слышу, как кто-то здесь прибегает к колдовским чарам, – сказал он, адресуясь к келльской прорицательнице.

– Да, – ответила она. – Я это знаю.

– И ты тоже слышишь этот звук?

Цирадис кивнула.

– Означает ли это, что здесь, на острове, есть и другие далазийцы, которые его слышат?

– Да, почтеннейший Бельгарат.

– А эти фальшивые мимбрийцы? Они, по крайней мере, наполовину далазийцы. Возможно ли, что кто-нибудь из них тоже слышит этот звук?

– Вполне.

– Дедушка, – взволнованно заговорил Гарион, – это означает, что половина жителей Дал-Перивора прекрасно осведомлена о том, что я выделывал на ристалище!

– Не думаю – толпа отчаянно шумела.

– Но какая разница?

– Разница есть, и большая.

– Ну что ж, – мрачно заявил Шелк. – Я безо всякого колдовства могу покончить с Нарадасом и при этом гарантирую, что шумихи вокруг этого не будет.

– Но все будет шито белыми нитками, Хелдар, – возразил Сади. – Мы здесь, во дворце, всего лишь чужаки, и если Нарадас будет найден мертвым с одним из твоих кинжалов в спине, может возникнуть масса нежелательных вопросов. Почему бы не предоставить это мне? Я могу обделать дельце более естественным образом.

– Ты толкуешь о хладнокровном убийстве, Сади – с упреком проворчал Дарник.

– Мне по нраву твое благородство, добрый Дарник, – ответил евнух, – но Нарадас уже дважды провел нас и оба раза надолго задержал. Нам необходимо убрать его с пути.

– Он прав, Дарник, – сказал Бельгарат.

Бархотка поглядела на Сади и произнесла одно лишь слово:

– Зит?

Но Сади отрицательно покачал головой.

– Она не покинет деток – даже ради удовольствия кого-нибудь цапнуть. Но в моем арсенале есть и другие средства, не менее эффективные. Они не столь быстродействующие, но не менее верные.

– А нам с Закетом так и так драться с Зандрамас, – уныло проговорил Гарион. – Но на этот раз придется действовать в одиночку – и все из-за этого дурацкого турнира.

– Но это будет вовсе не Зандрамас, – возразила Бархотка. – Мы с Сенедрой пощебетали со здешними девицами, покуда вы тут щеголяли своей удалью. Они поведали нам, что «сие устрашающее чудовище» время от времени объявляется в здешнем краю вот уже не первое столетие, а Зандрамас творит бесчинства всего каких-нибудь лет десять. Я всерьез подозреваю, что дракон, с которым вам предстоит сразиться, самый настоящий.

– Не уверена, Лизелль, – сказала Польгара. – Зандрамас может в любой момент обернуться драконом. И если настоящий мирно дремлет в своем логове, то, вполне возможно, здешние деревни терроризирует сейчас именно Зандрамас, причем единственно с целью спровоцировать схватку прежде, чем мы доберемся до назначенного места.

– Стоит мне взглянуть на эту гадину – и я тотчас же узнаю, Зандрамас это или нет, – сказал Гарион.

– Как? – спросил Закет.

– Когда мы с нею встретились впервые, я отрубил у нее около четырех футов хвоста. Если у дракона, с которым вы вскоре свидимся, вместо хвоста будет обрубок – значит, это точно Зандрамас.

– Неужели нам и впрямь придется нынче вечером тащиться на эти празднества? – спросил Бельдин.

– Но нас там ждут, дядюшка, – сказала Польгара

– Да рази у меня есть што надеть? – заявил он в манере шута Фельдегаста.

– Мы все позаботимся о тебе, дядюшка, – угрожающе произнесла Польгара.

К торжественному вечеру готовились не одну неделю – как-никак это был блистательный финал турнира. Программа развлечений включала танцы, в которых Гарион и Закет, все еще закованные в латы, не могли принять участия. Далее следовал банкет, но опущенные забрала не позволяли беднягам есть. А вокруг звучали цветистые тосты «за здравие могучих и непобедимых воителей, почтивших своим присутствием сей отдаленный остров» – придворные короля Ольдорина наперебой состязались, стремясь изяществом речей превзойти друг друга.

– И сколь долго это продлится? – пробормотал Закет, обращаясь к Гариону.

– Еще не один час...

– Так я и думал... О, вот и наши дамы!

Польгара, сопровождаемая Сенедрой и Бархоткой, величественно вплыла в Тронный зал, словно полновластная владычица. Странно или, наоборот, естественно, Цирадис с ними не было. Польгара, как обычно, облачилась в сапфировое бархатное платье, расшитое серебром. Она выглядела ослепительно. На Сенедре было платье цвета сливок, очень походившее на ее свадебный наряд, – не хватало только россыпи крупных жемчужин, украшавших ее в тот счастливый день. Роскошная медно-рыжая грива маленькой королевы была перекинула через плечо, и по всей груди рассыпались тугие колечки. Бархотка щеголяла бледно-лиловым атласным туалетом. Все молодые рыцари Перивора – то есть те из них, кто еще держался на ногах после ратных подвигов, – были сражены ею наповал. Теперь поражение местных воинов с полным правом можно было считать окончательным.

– Настало время заморочить королю голову – представить дам, – прошептал Гарион на ухо Закету.

Сославшись на необходимость уединения, дамы до сей поры пребывали в своих покоях. Теперь же Гарион выступил вперед и сопроводил их к трону.

– Ваше величество, – обратился он с легким поклоном к королю Ольдорину, – хотя и не дозволено мне, ввиду крайней необходимости в анонимности, поведать вам во всех подробностях об их происхождении и достоинстве, с моей стороны было бы неучтиво – как по отношению к вам, так и к присутствующим здесь прекрасным дамам, – не представить их вам. Итак, имею честь представить вам ее высочество герцогиню Эратскую.

Тут он ничем не рисковал. Никто в этом краю даже приблизительно не представлял себе, где находится Эрат.

Польгара склонилась в реверансе с изысканной грацией.

– Ваше величество, – приветствовала она короля своим звучным голосом.

Король с необычайной живостью вскочил на ноги.

– Ваша высочество, – ответил он с глубоким поклоном. – Вы поистине озарили мое убогое обиталище нездешним светом своей красоты!

– Смею представить вам также ее высочество принцессу Ксеру, – продолжал Гарион.

Сенедра во все глаза уставилась на него, и он, склонившись к ее уху, прошептал:

– Твое настоящее имя слишком широко известно.

Сенедра тотчас же овладела собой.

– Ваше величество, – произнесла она и поклонилась королю с изумительной грацией – изяществом манер она теперь почти не уступала Польгаре. В конце концов, девушка, выросшая при дворе императора, хоть чему-то должна была там научиться!

– Ваше высочество, – кивнул король. – Волшебная краса ваша лишает меня дара речи.

– Ну разве он не мил? – прошептала Сенедра.

– И последней, ваше величество, – продолжал Гарион, – позвольте представить вам, как изволите видеть сами, отнюдь не последнюю в рядах прелестниц мира графиню Турия.

Имя для Бархотки он выдумал тут же на месте.

Бархотка невозмутимо присела в реверансе.

– Ваше величество...

Выпрямившись, она улыбнулась, насмерть сразив короля ямочками на нежных щеках.

– О, госпожа... – Король запнулся и вновь поклонился. – Когда вы изволили улыбнуться, сердце мое остановилось. – Он смущенно огляделся. – Мне казалось, с вами была еще одна дама; господин рыцарь.

– Это слепая бедняжка, ваше величество, – вмешалась Польгара, чтобы спасти положение. – Боюсь, столь искрометное веселье утрачивает всю свою прелесть для той, что пребывает в вечной тьме. Мы передали ее заботам того исполина, что путешествует вместе с нами, – он один из верных слуг ее семейства, оберегающий и сопровождающий ее повсюду с того самого прискорбного дня, когда для нее навек погас свет солнца.

По щекам короля скатились две крупные слезы. Арендийцы, пусть даже в глаза не видевшие родины предков, остались людьми в высшей степени эмоциональными.