Капризы судьбы, стр. 65

– Кто этот человек? – спросила Анна.

– Не скажу.

– Филан вряд ли его знает, – встала Эйлин. – Зато я знаю. Его зовут Говард Темплтон.

– Темплтон? – Анна округлила глаза. – Он приходил к тебе, когда ты жила здесь, да?

– Да. Когда-то он дружил с моим отцом, но, как я думаю, приложил руку к его убийству. Ему хорошо заплатили. – Она обернулась к Филану. – Я уверена, что ты тоже не останешься внакладе.

Отворилась дверь, и все дружно повернули головы.

– Приехали король с королевой! – объявил Милфорд.

Глава 20

Милфорд подвел Эйлин и Анну к длинной узкой комнате, где Эйлин когда-то принимала Нейла, и жестом пригласил их войти. Шторы на окнах задернули, свечи ярко горели. Анна принялась ходить взад-вперед, нервно заламывая руки.

Эйлин остановилась на пороге, слушая, как топают чьи-то сапоги по деревянному полу коридора. Вот скамья, на которой сидели они с Нейлом. Он рассказывал ей про свой перстень и про герб клана Маккарри.

Милфорд придержал дверь, и в комнату торопливо вошли Вильгельм и Мария, сопровождаемые Филаном. Милфорд что-то тихо сказал стоявшим в коридоре охранникам, потом закрыл дверь и привалился к ней спиной. Эйлин смотрела на своих коронованных родственников.

Вильгельм встретил ее взгляд со спокойной уверенностью, Мария же быстро отвела глаза. Эйлин поняла, что Мария просто подчинилась Вильгельму, но такое решение не принесло ей утешения.

– Не смейте ее обижать! – прошипела Анна.

– Оставь нас, – приказал ей Вильгельм.

Анна покачала головой:

– Нет. То, что произойдет здесь сегодня вечером, касается и меня. Я останусь.

– Настоятельно советую тебе нас оставить, Анна, – повторил Вильгельм. – Пожалуйста, вспомни, что твой сын сидит в другой комнате.

– Вы не посмеете его тронуть! – вскричала Анна.

Вильгельм резко взмахнул рукой:

– Не забывай, что я король!

– Ты стал королем, только потому что я отказалась от своих прав на престол! Если ты обидишь моего сына, мир узнает обо всем случившемся.

– Иди, Анна, – тихо произнесла Мария. – Мы не причиним ей вреда.

– По вашему приказу убили Адама, – произнесла Анна.

– Я не отдавал такого приказа, – возразил Вильгельм.

– Но ты хорошо заплатил убийцам, – вставила Эйлин. – Темплтон и Милфорд нагрели руки на смерти моего отца.

Вильгельм сверкнул глазами.

– Ты хотел, чтобы Эйлин вышла замуж за сына ван Хэйпмена, – бросила Анна.

– Короли часто устраивают личную жизнь своих родственников. Хенрик – богатый человек, и я желал Эйлин только добра, – проговорил Вильгельм. – Тебе никто не поверит, Анна. И никто не бросится тебе помогать.

– Он прав, Анна, – подтвердила Эйлин. – Помощи ждать не от кого. Иди к сыну и слугам. Если ты уйдешь, никто не сможет обвинить тебя в том, что случится здесь вечером.

Анна покачала головой, губы ее дрожали. Эйлин улыбнулась и ласково продолжала:

– Спасибо, милая кузина, за твою доброту. А теперь, пожалуйста, уходи.

– Бог тебя рассудит, – предостерегла Анна Марию.

– Бог рассудит нас всех, – ответила Мария.

Анна побежала к выходу. Милфорд открыл дверь, выпустил Анну, потом плотно затворил деревянную створку.

– Я заплачу вам, – бросил Вильгельм Милфорду. – Эйлин, я искренне сожалею.

Эйлин коротко усмехнулась:

– Ну конечно, Вильгельм.

Король обратил свой взгляд на Филана и Милфорда:

– Джентльмены, спасибо вам за услугу. Мисс Ронли поедет с нами. Вы получите деньги внизу.

– Вы заплатите нам ту сумму, о которой мы договаривались? – спросил Филан.

Вильгельм презрительно передернул плечами:

– Сосчитаете сами.

– Я возьму деньги до того, как она уйдет, – заявил Милфорд.

– Вот как? – хмыкнул король.

– Что вы с ней сделаете? – спросил Филан.

– Не ваше дело, – ответил Вильгельм.

– Она моя внучка.

– Вы слишком поздно об этом вспомнили.

– Есть другой вариант, ваше величество. – Филан шагнул вперед. – Отпустите девушку. Я увезу ее к себе домой и позабочусь о ее молчании. Тогда никто не сможет обвинить вас в очередном убийстве.

Вильгельм усмехнулся:

– Никто не станет меня обвинять. Нет, Филан, я не буду платить вам за ваше молчание. Заберите деньги, которые я вам предложил, и уезжайте. Но учтите: если вам взбредет в голову рассказать о том, что вы знаете, я сожгу ваш дом и приговорю вас к смертной казни за участие в убийстве моей кузины Эйлин. Как вы думаете, кому поверят люди – шотландцу или королю? Так что, если не хотите разделить участь Эйлин, советую вам не испытывать мое терпение.

– Я оставил письма.

– То, что в них написано, – просто бред старика, потерявшего любимую внучку. Вам никто не поверит. Забирайте ваши деньги, сэр, и не рассчитывайте на большее!

– У меня есть свидетельство о браке.

– У меня тоже есть экземпляр свидетельства, – усмехнулся Вильгельм. – Но оно не играет никакой роли, поскольку Эйлин никогда не станет королевой. Я устал с вами пререкаться!

– Спасибо, ваше величество. – Филан, поклонившись, пошел к выходу.

У двери он обернулся и взглянул на Эйлин. Она молча встретила его взгляд. Ей нечего было сказать человеку, который подвел и ее, и ее маму. Немного постояв, Филан вышел за дверь.

– Ну что, пойдем? – предложил Вильгельм.

Эйлин посмотрела на короля, но не успела ответить: из коридора донесся топот бегущих ног, дверь резко распахнулась, и в комнату ворвался Филан.

– Они здесь!

– Кто? – спросил Вильгельм.

Милфорд выхватил меч и встал лицом к двери. Мария охнула и спряталась за спину Вильгельма. Филан отбежал в конец комнаты.

– Кто там, Филан? – крикнул Милфорд.

Филан молча уставился на дверь. Все, кто присутствовал в комнате, услышали вопли, долетавшие из приемной Анны, смешанные со звуками борьбы, происходившей на улице, и пистолетными выстрелами. Мужчины кричали и бегали по коридору.

Звон металла возвестил о том, что в ход пошли мечи. Когда дом потряс чей-то долгий пронзительный крик, Эйлин начала молиться.

Внезапно дверь распахнулась, и в комнату ворвался Нейл с мечом на изготовку. Милфорд стоял перед ним, сжимая в руке собственный меч. Король маячил за спиной у Милфорда, лицо его выражало страх. Королева вскрикнула и вцепилась в рукав Вильгельма, увлекая его назад. Филан в страхе прижался к шкафу.

Эйлин удивленно смотрела на Нейла.

– Я пришел за тобой, Эйлин, – сообщил он. – С тобой все в порядке?

– Нейл! – вскричала она.

– Как ты, милая?

– У меня все хорошо. Как ты меня нашел?

– Мы узнали, что ты поехала в Лондон. – Милфорд переступил с ноги на ногу, и Нейл обернулся к нему: – Я с удовольствием сражусь с тобой, негодяй!

Милфорд сверкнул глазами.

– Мы прибыли сюда, но тебя здесь еще не было, – продолжал Нейл. – Поэтому мы отправились в Ронли-Холл.

– Милфорд убил преподобного отца Джессопа!

– Да, милая, я знаю. Мне рассказали все, что там случилось. Я знаю о твоей находке, Эйлин. Я знаю, что ты законная королева. – Он взглянул на Милфорда. – Джек так сильно по тебе скучал, что согласился поехать с нами. Он ждет тебя внизу. Мне очень жаль, ваше величество, но все ваши люди мертвы.

– Невозможно! – вскричал Вильгельм.

– Вы так считаете? – спросил Нейл.

– Я привел с собой сто человек!

Нейл перевел взгляд с Милфорда на Вильгельма.

– Их больше нет, глупец.

– Как вы смеете так со мной разговаривать? Кто вы, сэр?

– Ах, простите меня, ваше величество. Я не представился. Нейл Маккарри, граф Торридон. Шотландец, если вы не догадались по моему акценту и по моей одежде. Я сражаюсь за короля Якова, а не за вас.

– Бельмонд! – взвизгнула Мария. – Вы Бельмонд!

Нейл учтиво поклонился:

– Mais oui, madam.

– Шпион! – воскликнула королева. – Вильгельм, он был у нас при дворе. Он французский шпион!

– Нет, мэм. Я заходил в ваш дворец, чтобы найти Эйлин. – Он усмехнулся и посмотрел на Эйлин: – Я люблю тебя, милая. В Килганноне ты встретила не меня, а Джейми.