Капризы судьбы, стр. 62

Ее отец родился через шесть месяцев после свадьбы. Он был законным сыном Карла.

Джессоп сказал, что в тот день написали три одинаковых свидетельства. Одно забрал Карл, второе хранилось у Джейн, а третье спрятали под полом после смерти Джейн. Ни Джек, ни священник не знали, что стало с двумя другими документами. Эйлин бережно сложила бумагу и обратила на нее свой задумчивый взгляд.

Ее отец говорил и ей, и всему миру, что он законный сын короля, но Карл отрицал его слова. Да, он признавал свое отцовство, но не желал соглашаться с тем, что Адам родился в браке. Эйлин ощутила прилив ярости, быстро сменившийся грустью. Она представила себе, как изменилась бы жизнь ее отца, не будь Карл таким упрямым. А как изменилась бы ее собственная жизнь! Эйлин опустилась на дубовую скамью. Сердце ее бешено колотилось. Подумать только: ее отец – первый сын короля!

Значит, она – истинная королева Британии.

Господи, спаси и помилуй! Теперь она точно знала, что ее отец говорил правду. Вполне возможно, что свидетельство ее бабушки сохранилось и находится в Ронли-Холле.

А свидетельство ее деда могло остаться в Лондоне. Теперь понятно, почему ее держали в Ронли-Холле, а потом пытались выдать замуж за Хенрика. Эйлин смахнула слезы. Нет, она не будет плакать. У нее наконец-то появилась возможность оправдать своего отца!

– Сохрани документ, деточка, – ласково проговорил преподобный отец.

Эйлин кивнула и вложила листок в кожаный мешочек, который он ей протянул. Мужчины потратили несколько минут на то, чтобы поставить камень на прежнее место. Джессоп встал на булыжник и потоптал его ногами, потом посмотрел через плечо Эйлин и резко побледнел. Она обернулась, ожидая увидеть Милфорда, но увидела лишь медленно закрывающуюся дверь.

– Беги, Эйлин, – крикнул преподобный отец. – Они пошли за Милфордом.

– Отправляйтесь в Уорик, мисс, – посоветовал Джек. – Мы вас найдем.

Эйлин прижала мешочек к груди, отвернулась и сунула его в лиф.

– Спасибо вам обоим, – проговорила она, подходя к двери.

– Ступай с Богом, – напутствовал ее священник.

Эйлин вышла на солнце. Охранников нигде не было.

Она двинулась к деревьям, надеясь укрыться в их тени, но в следующую секунду кто-то схватил ее за руки. Обернувшись, она оказалась лицом к лицу с людьми Филана.

Глава 19

Подведя Эйлин к двери холла, охранники отпустили ее руки. Она незаметно ощупала себя, проверив, на месте ли кожаные мешочки, сделала глубокий вдох и вошла в холл. Филан и Милфорд, сидевшие за длинным столом, разом обернулись. Охранник – один из тех, что ходил за ней к церкви, – что-то прошептал Филану на ухо. Тот взглянул на Эйлин и кивнул. Она застыла, ожидая допроса с пристрастием.

Однако тон Филана оказался мягким.

– Ты долго отсутствовала.

– Я разговаривала с преподобным отцом Джессопом.

– Да, мне доложили. – Филан встал. – Давайте возьмем документы на земли Уитби.

– Я не знаю, где они, – посетовал Милфорд.

– В вашем кабинете, – проговорила Эйлин.

Милфорд покачал головой:

– Их там нет. Я все обыскал.

– Пойдемте, я покажу.

Она привела их в кабинет Милфорда, взяла ключ из тайника, устроенного за выдвижным ящиком стола, и протянула его деду.

– Здесь ключ от комода, который находится у тебя за спиной.

– Вам не нужен ключ, – вметался Милфорд. – Я взломал замок. В комоде нет ничего, кроме старых книг ее отца.

– Документы спрятаны в одной из папиных книг. Страницы ее вырваны, а передняя и задняя обложки склеены между собой.

– Что за книга? – спросил Филан.

– Библия короля Якова.

Милфорд застонал от досады. Филан же весело фыркнул, распахнул дверцы комода и принялся рыться в книгах, отбрасывая их в сторону. Наконец, добравшись до дна, он нашел Библию и разлепил обложки. Бумаги, лежавшие в книге, были немедленно разложены на столе и подвергнуты тщательному изучению. Милфорд читал документы, стоя за спиной у Филана и заглядывая ему через плечо.

– Документы, подписанные Карлом II! – торжествующе воскликнул Филан, подняв голову.

Эйлин кивнула:

– Король даровал моему отцу земли Уитби и титул сразу после того, как мои родители поженились. Я унаследовала папины земли.

Филан перебросил документы на другой конец стола – туда, где сидела Эйлин.

– Перепиши их на мое имя.

Эйлин поставила свою подпись на каждой странице, написав в конце, что она передает все права на владение землями Филану Маккензи, потом посмотрела на деда.

– Я сдержала свое обещание, теперь дело за тобой, – вымолвила она.

– Да, – согласился Филан.

Милфорд прищурился:

– О каком обещании вы говорите?

– Мы заключили маленькую сделку, – объяснил Филан. – Она думает, что я дам ей свободу в обмен на ее бумаги.

– Ну уж нет! – возмутился Милфорд. Он быстро подошел к двери и с шумом ее захлопнул. – Вы не единственный, кому приказали вернуть Эйлин в Лондон. Я не позволю ей уйти.

– Не тебе решать, парень, – заявил Филан.

– Ты в моем доме, Филан, в окружении моих людей. И я сам буду решать, как с ней поступить. Я отвезу ее в Лондон.

Филан засмеялся:

– Я вовсе не собирался ее отпускать. Я просто сказал ей, что мог бы это сделать.

Эйлин негодующе вскрикнула. Филан обернулся к ней:

– Неужели ты думала, что я ослушаюсь короля? Нет, я не такой дурак. – Он сложил документы и убрал их в карман рубашки. – Надеюсь, Вильгельм хорошо мне заплатит. А что он пообещал тебе, Милфорд? Этот дом?

– Этот дом я уже заработал.

– Каким образом? – спросил Филан.

– Он убил моих родителей, – объяснила Эйлин. – Он убил твою дочь, Филан.

Милфорд отвернулся, потом опять взглянул на Эйлин. В его хмуром взгляде не было ни угрызений совести, ни возмущения.

– Хватит! – рявкнул Филан. – Где свидетельство?

Сердце Эйлин на мгновение сбилось с ритма. Она открыла рот, но ничего не сказала.

– Говори, радость моя.

– Какое свидетельство? – прошептала она. Филан хлестнул ее по щеке:

– Мой охранник видел, как священник поднимал камень. Он говорил про свадьбу и про рождение сына. Есть только одна свадьба, которая интересует всех нас. Где свидетельство, Эйлин?

Она попятилась, бросив взгляд на гобелен. Удастся ли ей пересечь комнату, открыть дверь и спуститься по лестнице до того, как они ее схватят? Филан шагнул вперед, подняв руку для нового удара.

– Где оно? – спросил он. Милфорд задержал его руку.

– Она ничего не скажет. Не бей ее, Филан, иначе король с королевой увидят синяки. – Он подошел к Эйлин и приподнял ее подбородок, заставив смотреть ему в глаза. – Выходит, все то время, что я держал тебя в своем доме, выполняя приказ короля, третий экземпляр свидетельства хранился в местной церкви? – Он резко отвернулся и размашистым шагом пошел к двери. – Мы поговорим с преподобным отцом Джессопом, – бросил он, обращаясь к Филану.

– Неплохая идея. Пойдем, Эйлин.

– Нет, – отрезал Милфорд. – Оставь ее здесь. Он скажет нам, где свидетельство, если будет думать, что мы причиним ей вред. Запри ее в кабинете и приставь к двери двух своих охранников.

Когда они ушли, Эйлин немного постояла на месте, пытаясь унять дрожь. Итак, она осталась одна в кабинете Милфорда, но волки собрались напасть на Джессопа, и ей надо их остановить. Она схватила с каминной полки свечу и направилась к потайному ходу.

Перед тем как закрыть дверь, Эйлин поправила гобелен. Впрочем, вернувшись в кабинет и обнаружив, что она исчезла, Милфорд и Филан догадаются о существовании второго выхода. Милфорд вспомнит, что Нейл каким-то образом сбежал из тайного убежища, и перевернет комнату вверх дном.

Высоко подняв свечу, Эйлин начала осторожно спускаться по крутой лестнице. Она решила пройти по туннелю, найти кого-нибудь из местных жителей и послать его за шерифом или в деревню за помощью. Только бы Филан и Милфорд не тронули преподобного отца Джессопа! К сожалению, преклонный возраст священника не мог защитить его от жадности и решимости двух негодяев. Однако Эйлин надеялась, что все обойдется. Если Джессоп сразу скажет Филану, что свидетельство у нее, они не станут его обижать.