Проклятие горгулия, стр. 51

— Вообще-то мы ничего не знали об этом устройстве, — сказала Дези. — Тем не менее, думаю, мы сможем вам чем-нибудь помочь.

— Как? — с готовностью спросил Гари.

Ханна поймала его взгляд и напустила на себя серьезность.

— Ты же прекрасно знаешь, что я и Дези — это иллюзии. Не стоит требовать от нас слишком многого! Если вы хотите узнать что-либо еще, нужно как можно серьезнее относиться к своим ролям.

— О чем это вы там говорите? — спросила Менция, продолжая стоять на границе площади.

— Дело в том, что на вас возложены своеобразные роли, — ответила Дези, — а вы не хотите воспринимать их всерьез!

— Типа того, что я — Хиат Гедонист? — спросил Хиатус.

— Ага, — произнесла Ханна. — Самовлюбленный тип, который преследует свои интересы, однако хочет быть похожим на честного человека.

— А Ири — властная королева, — произнесла волшебница.

— Ага, и Менти-Ментор, — добавила Сюрприз. — Самая добрая из известных на свете нянечек для принцессы Супри.

— Гувернантка, а вовсе не нянечка! — поправила Менция.

— И Добрый Гар, — произнес наконец Гари. — Только я положительно не понимаю, каким образом ко мне прилепился подобный титул.

— Все эти люди стояли у истоков создания Ксанфа, — произнесла Дези. — Если вы хотите добиться своей цели, то следует вжиться в роли этих героев, вот и все.

— Не так быстро! — взмолилась Ирис. — А теперь расскажите нам все по порядку… Откуда, собственно говоря, мы появились? Почему именно вы начали объяснять нам местные достопримечательности и обслуживать как господ?

— Дело в том, что иллюзии оказались рождены благодаря сумасшествию, — вновь заговорила Ханна. — Мы знаем, что перед вами стоит серьезная проблема… И пришли сюда только затем, чтобы помочь.

— Что за проблема? — поинтересовалась Ирис.

— Мы не способны это объяснить, — ответила Дези, — но она крайне важная. В ином случае вы бы ни за что не прибыли сюда.

— Но единственной нашей задачей являлся поиск фильтра! — повторил Гари.

Обе иллюзии покачали головами.

— Возможно, вы так и полагали… Однако на самом деле ваша цель — гораздо серьезнее, — произнесла Ханна. — Вы должны понять ее и гордиться ею.

Метрия выглядела задумчивой.

— Твоя работа, Гари, была выдумана Добрым Волшебником, не правда ли? Он всегда славился своей скрытностью, однако теперь превзошел все ожидания… Быть может, у него в мозгу действительно созрела такая миссия, о которой мы и не догадывались.

Данное предположение имело смысл.

— В таком случае первоначально нам следует отыскать фильтр, — произнес Гари. — А затем будет видно.

Обе иллюзии усмехнулись.

— Наверное, при возвращении во дворец ты будешь несказанно удивлен, — предположила Дези. Затем она метнула взгляд на Хиатуса, и Гари чуть ли не физически ощутил, как в воздухе послышалось хлопанье крыльев аиста. Было понятно, что Дези еще не отчаялась завладеть разумом Лорда Хиата.

Гари перевел взгляд на Ханну, однако теперь она не производила на него никакого впечатления. Гари нашел свою горгулию.

Шторм наконец завершился, и на улицах вновь показались огры, которые начали возвращать к жизни сложенные дома. Вскоре весь город предстал перед ними в первозданном виде. Теперь-то по крайней мере они поняли столь странную структуру этих каменных строений.

Настало время возвращаться. Гари шел последним, то и дело оглядываясь на маленький островок, из которого бил огромный фонтан. Именно там сейчас и скрывалась его любовь Гайла Гойл. Гари верил, что, когда придет время, он обязательно увидит ее вновь.

Глава 11

ВОДОРАЗДЕЛ

Как только они возвратились в замок, Гари почувствовал, что ужасно голоден: буря началась как раз в тот момент, когда они готовились к завтраку.

— Думаю, нам следует отправиться прямиком в обеденный зал, — предложил он.

— Прекрасная идея, — ответила Ирис без тени иронии. В последнее время подобное поведение стало для нее крайне нехарактерно. — Я умираю с голода.

— Стол будет накрыт буквально через несколько минут, — произнесла Ханна. — А пока занимайте свои места. — С этими словами они вместе с Дези удалились на кухню.

Пятеро гостей расселись на обычные места вокруг огромного стола. Ири проследила за иллюзиями, а затем приглушенным голосом сказала:

— Интересно, можем ли мы им доверять?

— Нет, — решительно ответил Гар, вспомнив предостережение Гайлы Гойл.

— В таком случае я немного пошпионю за ними, — решила Менти. — По крайней мере следует удостовериться, что они не подслушивают. — С этими словами она мгновенно испарилась.

Гари пожал плечами, пытаясь опять войти в роль мудрого и всеми уважаемого Доброго Тара.

— У меня складывается такое впечатление, что любая попытка скрыть наше поведение от истинных хозяев дворца окажется тщетной, — произнес он. — Не понимаю, почему мы должны беспокоиться по поводу их намерений?

Улыбка Хиата больше походила на усмешку.

— Но ведь ты больше всех остальных проповедовал ежеминутную бдительность, разве не так? — спросил он.

Гари подавил поднимающееся раздражение: в конце концов, его репутация была гораздо важнее мелких стычек. При других обстоятельствах он бы с удовольствием представил Хиатуса в виде боксерской груши. Однако сейчас Гари вынужден был произнести:

— В любом случае мы еще не достигли своей главной цели, а потому не следует идти на обострение отношений, верно? Кроме того, служанки нам еще могут пригодиться… хотя бы в качестве поваров. Говоря по правде, наша компания слишком мала, чтобы представлять для них реальную угрозу.

— Да, эти адские полукровки, которыми заполнен город… бросают меня в дрожь, — нахмурившись призналась Королева. — Интересно, какой от них прок? Единственным полезным созданием является каменная горгулия, которая снабжает Раскладушку чистой водой. Но и она не является гарантией здешнего благоденствия… В конце концов, какой-нибудь недотепа всегда сможет выйти из города и напиться из любовного источника где-то на стороне. Хотя, наверное, иллюзиям до этих мирских проблем нет никакого дела…

Хиат пожал плечами:

— Такова природа молодого поколения… И не важно, реален этот человек или представляет собой плод чьих-то фантазий… — Он испытующе взглянул на Ири. — Ты же сама выглядишь как молодая барышня в расцвете сил, сестричка. Неужели тебя не тянет… на непристойности, а?

Ири вспыхнула и заметно разозлилась.

— Нахальство не способно смутить меня, дорогой кузен. Если твое участие в нашем общем деле окажется ненужным… Я найду предлог, чтобы выслать тебя обратно, так и знай!

Хиат насмешливо вздохнул:

— Кажется, новый образ начинает тебе все больше нравиться… Появились настоящие королевские замашки! Однако даже королевы… нуждаются в периодическом расслаблении! Когда-нибудь ты не выдержишь — вот посмеемся так посмеемся!

Королева Ири смерила его холодным взглядом. Принцесса Супри, заметив смущение своей нареченной матери, весело захихикала. Перебранки взрослых действительно казались ей очень смешными.

В этот момент появилась Менция.

— Всем приготовиться! — сказала она. — Завтрак прибывает.

Через несколько секунд со стороны кухни показались Дези и Ханна с полными подносами. Стол моментально покрылся невиданными яствами: фаршированные яйца, печеная тыква, маринованная куропатка и бог знает что еще. В довершение ко всему служанки принесли несколько разновидностей красного, желтого и оранжевого сока. Гар решил приняться за трапезу, не задавая лишних вопросов, в конце концов, Ханна и Дези стали в последнее время не очень хорошими собеседниками. Менция, конечно, не ела, однако для того, чтобы не выглядеть неловко, она начала обучать принцессу правильным манерам поведения за столом. Что же касается Хиата и Ири… То они, кажется, наслаждались прекрасной погодой за окном и сытным завтраком.

— А теперь, мои повелители, — произнесла Дези, когда с трапезой было покончено, — не пожелаете ли вы пройти в дворцовую обсерваторию для того, чтобы приступить к занятиям?