Проклятие горгулия, стр. 21

У ворот охранник-зомби преградил им дорогу.

— Кто-о-о та-а-ки-и-е? — протянул он, угрожающе поднимая полуистлевшей рукой такую же древнюю пику.

— Хи-хи-хи, — подала голос Сюрприз. — Настоящий зомби!

— Позволь мне самой разобраться с этой проблемой, дорогуша, — произнесла .Ирис. — Королева-волшебница Ирис хочет видеть Милли-призрака.

Через мгновение в воротах показалась пожилая женщина, сопровождаемая волком-оборотнем.

— Ирис? — спросила она. — Но ты совсем не похожа…

— А так, Милли? — спросила волшебница, позволяя иллюзии превратить себя в старуху.

— Ирис! — воскликнула Милли. — Это ты! Какой приятный сюрприз! А я-то думала, что в подобном возрасте люди уже не выходят из своей кельи.

— Так оно и было, но Добрый Волшебник подарил мне вторую молодость.

— Просто замечательно! — радостно откликнулась хозяйка замка. — Заходи, располагайся… А кто же твой друг? Представь нас! О, неужели вы уже успели обзавестись ребенком?

Гости проследовали за Милли, которая вовсе не производила впечатление страшного призрака, в ее комнату. Комната изначально предназначалась для гостей, а потому была освобождена от всякой разновидности гнили. Сюрприз начала весело играть с волком-оборотнем, стараясь повторять его многочисленные превращения. В конечном итоге волк не знал, куда спрятаться от этой навязчивой гостьи. Гари решил не препятствовать процессу, в конце концов, чем бы дитя ни тешилось, лишь бы иллюзий не натворило.

Ирис быстренько рассказала историю их путешествия, упомянув и о чудесном пруде, и о встрече с дикими зверями, и о странных взаимоотношениях семейки Сюрприз. Затем в ход пошли последние сплетни. Оказывается, гарпия-гоблинша Глоха пыталась найти себе подходящего мужа, а поскольку в Ксанфе нет представителей такого племени, то волшебнику Тренту пришлось оберегать ее от легкомысленных поступков: в конце концов, чистоту родословной нужно беречь. А поскольку в возрасте девяноста шести лет выполнять возложенные на себя обязанности было очень и очень проблематично, Трент обратился за помощью к Хамфри. В результате все получилось как нельзя лучше: Трент не только обрел вторую молодость, но и выпросил подобный подарок для своей жены. Именно по этой причине Ирис вынуждена теперь воспитывать Сюрприз, отрабатывая тем самым подарок волшебника.

— Нам следует посоветоваться с Хиатусом, — закончила свой рассказ волшебница. — Мы надеемся, что он здесь.

— О да, он где-то поблизости, — произнесла Милли, и ее лицо отчего-то приняло грустное выражение. — Видите ли, мне кажется, что он потерял цель своей жизни. Не знаю, сможет ли он хоть чем-то помочь…

Ирис надула губки.

— Вам известно, что пути волшебника Хамфри неисповедимы? — спросила она. — Быть может, он специально прислал нас сюда, чтобы одним ударом убить сразу несколько зайцев?

— Не знаю, — без особого энтузиазма ответила Милли. — Порой мне кажется, что его уже ничто не способно спасти. Тем не менее, я буду очень благодарна, если вы все-таки убедите его завести семью. Взять, к примеру, дочку Лакуну. Ощутив пустоту своей жизни, она решилась ее круто переменить. И все получилось как нельзя лучше. Вы хотя бы поговорите с Хиатусом об этом, верно?

— Конечно, — согласилась Ирис.

Гари так и не понял, в чем же заключается проблема Хиатуса, однако у зомби, наверное, имеются свои причуды. Главное, чтобы близнец помог ему отыскать фильтр.

Милли послала за Хиатусом. Вскоре на пороге комнаты показался унылый мужчина лет сорока со всклокоченными волосами. Он держал на поводке маленького животного-зомби, который весело нарезал круги вокруг него.

— Возможно, тебе стоит рассказать нашим гостям свою историю, дорогой, — ласково произнесла Милли.

— Неужели это им интересно? — вяло спросил Хиатус.

Гари прекрасно понимал, что от спутника не будет никакого прока, если им будут непонятны его проблемы. Именно поэтому он серьезно ответил:

— Да, конечно.

Хиатус сел в свободное кресло и начал рассказ.

Глава 5

ХИАТУС

Я был необычайно игривым ребенком, а моя сестра Лакуна того хуже, вместе с ней мы доводили свою добрую матушку до настоящего безумия. Ее зовут Милли-призрак, однако на самом деле она не очень-то любит это имя, а потому предпочитает просто титул «зомби». Конечно, мы к этому титулу не имели никакого отношения, однако отцом нашим является Повелитель зомби, и семья вынуждена подчиняться заведенным им порядкам. На самом деле Милли была в молодости одной из самых симпатичных девушек во всем Ксанфе, однако, когда появились мы с сестрой, от ее былой красоты не осталось и следа. Ради потехи мы шли на любые шалости, а потому абсолютно не ценили доброго отношения, которое поначалу было со стороны наших родителей.

Талантом Лакуны являлась возможность оставлять отпечатки на всем, чего касались ее шаловливые ручки, — стенах, одеялах… Став немного взрослее, она научилась изменять текст книг и официальных посланий. Конечно, с течением времени эти отпечатки сходили на нет, но стоило только ей вновь вспомнить о своих проказах, как дело принимало дурной оборот. Например, однажды она оставила на мягком месте толстого человека, идущего по улице, надпись «ПНИ МЕНЯ». Можно себе представить, что с ним случилось в среде безумных зомби, каждый из которых понимает смысл человеческих слов буквально. Мой талант заключался в способности выращивать органы зрения, слуха и обоняния, на любой поверхности. Поэтому стены, окна и даже кровати Замка зомби украшали всевозможные уши, глаза и даже носы. Я не вполне понимал, почему люди, внезапно заслышав громкое сморкание выращенного мною носа, шарахались от него как от огня, почему женщины, завидев симпатичный глаз на полу, что подсматривал им под юбки, бросались наутек. Сначала все это было очень весело. Однако с течением времени люди начали нас побаиваться, а потому перестали приглашать на официальные мероприятия, такие, как свадьбы или похороны. Сейчас, конечно, стало понятно, но в детстве… Мы очень веселились по этому поводу.

Не помню, что за проказу я учинил в тот черный для себя день, однако добрейшая матушка с громкими криками выгнала меня из дому и захлопнула дверь. Кажется, мне едва стукнуло одиннадцать или двенадцать лет, и я наивно полагал, что весь Ксанф представляет из себя сплошной объект для развлечений. Рассерженный столь необычной реакцией матери на простейшую шалость, я решил бежать куда глаза глядят. Призвав на помощь Дуфуса — нашего придворного дракона, — я забрался к нему на спину и приказал нестись от замка со скоростью молнии. Недаром Дуфус жил среди зомби, он оказался столь же недальновидным, как и его окружение, а потому подчинился приказу и помчался что есть мочи на юго-восток. Мне же направление нашего движения было совсем не важно, единственным желанием молодого глупца стало убраться подальше от опостылевшего дома.

Через некоторое время Дуфус начал уставать и замедлил свой полет.

— Ты что, глупое животное? — закричал я. — Совсем разума лишился?

Однако дракон ничего не отвечал, только лишь фыркал и пыхтел. Я догадался, что мы приблизились к границам нашего владения, а за их пределами любой дракон-зомби мгновенно терял силы. Дуфус просто не мог ослушаться приказа Повелителя зомби, это чувство воспитывалось у придворных животных с самого раннего возраста. Именно поэтому он подчинялся моим командам до тех пор, пока они не шли вразрез с зовом крови.

Наконец дракон додумался остановиться, однако сделал это столь стремительно, что я со всего размаху врезался в землю.

— Ладно, головешка горелая, лети домой! — приказал я ему. — Все равно от тебя больше нет никакого проку.

Для пущего страху я издал оглушающий свист. Дуфус, словно ополоумевшая гигантская птица, бросился обратно.

Я очутился абсолютно один в очень странном лесу. Осмотревшись вокруг, я понял, что психовать бесполезно. Это место оказалось очень подозрительным и странным. Деревья, камни, земля — все дрожало в каком-то болезненном внутреннем ритме. Забредя в самую чащу, я подумал с испугом: «Что же, собственно, здесь происходит?» Видимо, окружающие животные прочитали мои мысли, поскольку откуда-то издалека раздался протяжный голос каменной птицы рок: «Не мешай нам, мы танцуем мой любимый ганец — рок-н-ролл». Прислушавшись, я обнаружил, что воздух наполнен энергичной музыкой, которую издавали сотни мелких камней. Разумеется, до сего момента мне приходилось слышать музыку в стиле рок-н-ролл, а потому я поспешил дальше, надеясь встретить хоть каких-то людей. Выбежав на поляну, я почувствовал, что громкость прибавилась. Прямо посередине поляны лежало много камней, а над ними стояли несколько огромных птиц, которые клевали — да-да, клевали — камни. Видимо, эти ископаемые совершенно не желали себе подобной судьбы, они подпрыгивали вверх и тем самым создавали этакую бодрую живую музычку.