Голем в оковах, стр. 36

Химера метнулась вперед. Джордан взмахнул мечом, и львиная голова отлетела от туловища.

Удивленная химера приземлилась на лапы, развернулась и оценила обстановку. Любое другое существо околело бы на месте, но химеры очень живучи. Козлиная голова разинула рот и выпустила струю пламени. Джордан попытался уклониться, но, к сожалению, не успел. Огонь начисто спалил его волосы, уничтожил одно ухо и выжег один, если не оба глаза.

С торжествующим блеянием козлиной головы химера ринулась вперед. Достаточно было одного взмаха когтистой лапы, чтобы покончить с неподвижно застывшим ослепленным воином.

— Прямо перед тобой! — крикнула Панихида. — Давай!

Сверкнул меч, и козлиная голова покатилась по земле.

Это уж чересчур даже для химеры. Она упала и околела.

— Но воин! — в ужасе вскричала Рапунцель. — Его глаза!

— Да, боюсь, они основательно поджарились, — проговорила Панихида, наклоняя голову, чтобы осмотреть Джордана. — Но не беспокойся, он быстро исцелится.

— Он…

— Таков его талант, — пояснил Гранди. — Джордана лечить — только время терять. Вот увидишь.

Панихида взяла Джордана за руку и отвела к кровати.

— Садись, — сказала она, — отдохни. Опасность миновала.

Гранд и не был полностью уверен в этом, но надеялся, что пройдет некоторое время, прежде чем ведьме удастся вселиться в новое чудовище.

— Как вы сюда попали? — поинтересовался голем.

— Мы получили послание от Бинка, — пояснила Панихида. — Он сообщил, что нам не мешало бы прогуляться по этой части Ксанфа. Так мы и сделали.

— Бинк? Но он даже не знал, что я направляюсь сюда!

— Значит, это счастливое совпадение, — откликнулась Панихида.

Счастливое совпадение! Почему-то счастливые совпадения всякий раз имели какое-то отношение к Бинку. Хотелось бы узнать, в чем тут дело.

Панихида перевела взгляд на Рапунцель:

— Мы, кажется, незнакомы.

— Это Рапунцель, — представил девушку Гранди. — Я спасаю ее от морской ведьмы.

— Морской ведьмы?

— Это бессмертная колдунья, способная вселяться в тела других живых существ. Именно она пребывала в теле химеры. Рано или поздно, она захватит какое-нибудь другое животное и нападет снова. Мы с Рапунцель, можно сказать, в осаде.

Панихида поджала губы:

— Тогда нам лучше до поры оставаться с вами. — Она взглянула на Джордана:

— Ты чувствуешь себя лучше, дорогой?

Варвар кивнул. На его голове уже отросли новые волосы да и обугленное ухо обрело прежнюю форму.

— Наверное, скоро тебе опять придется сражаться, — сказала Панихида.

Джордан пожал плечами. Подобная перспектива ничуть его не устрашала.

— Если следующая атака начнется не раньше, чем через час, мы будем в полной готовности, — заявила спутница варвара. — В каком облике может нагрянуть ведьма?

— В каком угодно, — ответил Гранди. — Придется подозревать всех и каждого.

— Ну и ладно. А сейчас я покараулю, а вы отдохните.

— Какой тут отдых, — возразила Рапунцель, — когда я такого страху натерпелась.

— Тогда пусть мужчины отдохнут, а мы с тобой поболтаем, — согласилась Панихида.

Гранди вздохнул, понимая, что теперь Рапунцель из первоисточника узнает, что за существа настоящие люди. Он понимал, что рано или поздно это неизбежно случится, но надеялся на отсрочку хотя бы в несколько дней. С другой стороны, Джордан с Панихидой появились более чем своевременно, так что грех жаловаться.

— Давай, Джордан, — сказал он исцелявшемуся варвару, — приляг на часок. Да и я, если не возражаешь, вздремну. Если кто приблизится, нас предупредят.

Джордан лег на кровать. Гранди устроился у него на груди. После всего случившегося он не надеялся заснуть, но почти мгновенно провалился в сон.

Глава 12

ВЕКОВЕЧНЫЕ ПОЛЯ

Когда Гранди проснулся, был уже полдень; они проспали куда больше часа.

Джордан почесывался, зуд и заставил его пробудиться. Женщины находились поблизости, и кажется, они приготовили превосходный обед.

Джордан сел, а Гранди вскарабкался ему на плечо. Голова варвара выглядела вполне нормально. Волосы отросли, глаза и уши казались совершенно здоровыми. Нигде ни шрама, ни даже царапины. Голем знал о таланте Джордана, но столь скорое и полное исцеление произвело на него впечатление. Любой другой после стычки с химерой в лучшем случае остался бы калекой.

— Я голоден, — заявил Джордан, потягивать. — Давайте-ка поедим.

Рапунцель с Панихидой не теряли времени даром. Варвару и голему предложили множество разных сочных фруктов и орехов, свежий, только что с дерева хлеб, чай и молоко из стручков молочая, — короче говоря, целую гору всяких вкусностей.

— И где только вы все это раздобыли? — подивился Гранди.

Панихида пожала плечами:

— Одно здесь, другое там… В Ксанфе всегда можно поживиться хорошей снедью, просто надо знать, где искать.

Безусловно, так оно и было.

— Но ведьма…

— Не появлялась, — весело проговорила Рапунцель. Она каким-то образом ухитрилась привести в порядок свои обкромсанные волосы, и теперь ее головку украшали очаровательные кудряшки. Порванная, пропотевшая одежда была выстирана и аккуратно зашита. Гранди не мог не залюбоваться девушкой. Она снова сделалась маленькой и выглядела самым милым созданием, какое только можно представить.

— Возможно, старая карга устала, — неуверенно предположил голем, — ведь ее столько раз убивали.

— Присаживайся, — предложила Рапунцель, указывая на смастряченный из соломинок и щепок стул. — Что будешь есть?

— Нам нельзя высовываться из укрытия, — беспокойно заметил голем. — Вдруг ведьма вселится в большую птицу или виверна?

Рапунцель покачала головой:

— Видишь разложенные вокруг щепочки?

Это кусочки наоборотного дерева. Как только матушка.., ведьма к нам подступится, ее магия обратится в свою противоположность.

— Наоборотное дерево! — воскликнул голем. — Я и не знал, что оно здесь растет.

— Его нашла Панихида, — пояснила Рапунцель. — Они с Джорданом путешествовали по другую сторону от озера Огр-Ызок и там, совсем рядом с Областью Безумия, обнаружили тайник.

Она прихватила несколько щепочек с собой, вот они и пригодились. Разумеется, пока Джордан исцелялся, их следовало держать подальше, но теперь…

— Точно, — подхватил голем, — наоборотное дерево превращает всякую магию в ее противоположность. Помнится, как-то раз добрый волшебник оказался близ него, и вся его информация мигом преобразовалась в дезинформацию. Но…

— Дерево действует только на очень близком расстоянии, — успокоила голема Рапунцель. — Вот мы сидим в центре круга и не испытываем никакого воздействия. Но матушке… ведьме, чтобы добраться до нас, придется пересечь круг, а это опасно. Возможно, она сейчас наблюдает за нами исподтишка, но приблизиться не решается.

— Да ты, я гляжу, умница, — похвалил девушку голем.

— О нет, это все придумала Панихида. Она долго скиталась по Глухомани и набралась опыта. Я узнала от нее так много нового.

— Теперь ты видишь, каковы настоящие люди, — сказал Гранди, радуясь за Рапунцель и печалясь за себя.

— На самом деле Панихида полукровка вроде меня. Отец ее был человеком, а мать демонессой.

Потом она вышла замуж за человека.

— Ох! — воскликнул Гранди. — Я ведь знаю эту историю. Джордан-варвар, он твой…

Рапунцель зарделась:

— Да, он мой предок.

— Предок, — повторил голем. — Надеюсь, он тебе понравился.

— Глупости! — фыркнула девушка. — Как я могу судить о столь отдаленном предке?

— Предок — не предок, но он настоящий человек. Теперь ты знаешь, что такое мужчина человеческого племени.

— Не совсем так. Он варвар из далекого прошлого. Нынешнее общество так и осталось для него чужим, потому что из-за Панихиды он сторонится замка Ругна.