Маленький скандал, стр. 139

Глава 63

Пока все идет хорошо, говорила я себе, проезжая тем же вечером через незапертые ворота Малберри-Хилл. Было около десяти, и я гнала машину от Хай-Пойнта практически без остановок.

Еще до того, как показалась лужайка, я поняла, что неприятности, о которых говорила Глория, не пустые слова. Первое, что я заметила, — это то, что дорога освещена не одним лишь лунным светом. Повсюду горели включенные фонари. Свет от них падал на раскидистые ветки дубов и магнолий — на их листве играли жутковатые тени.

Весь подъездной путь до лужайки был уставлен тяжелой техникой: грузовики, экскаваторы и еще какие-то огромные желтые строительные машины теснились на подъезде к дому, загромождая все вокруг. А прямо посреди лужайки, именно там, где должны были стоять стога сена и тент для пикника, зияла огромная дыра.

Что это, черт возьми, такое?! Это что, пруд?

Действительно, на лужайке был вырыт огромный пруд. Еще в понедельник его там не было! Посреди пруда была установлена подсветка, а рядом с ней из воды торчала парочка каких-то существ: бегемотов? кентавров? Они вылезали изводы, разинув свои уродливые пасти и были… ошеломляюще ужасны. Вот это зрелище! Сие сооружение скорее подходило для Лас-Вегаса, но, как правильно сказала Глория, для Малберри-Хилл это была настоящая катастрофа.

Я подъехала к самой крупной машине и, выскочив из «вольво», побежала к пруду.

— Крындец! — со стоном произнесла я.

Лужайку постригли, нет — ее обкромсали, и теперь вместо нее под моими ногами был обыкновенный зеленый газон.

Я подошла ближе к пруду. У самой кромки воды были предусмотрительно установлены две кованые скамейки. Падать в обморок, так уж не на землю. Вдруг из воды донесся громкий всплеск — хлопанье крыльев и какое-то огромное черное создание, зашипев, со свистом бросилось на меня. Перепугавшись не на шутку, я пустилась наутек и, забравшись в свою машину, торопливо закрыла окна и двери — только так я могла чувствовать себя в безопасности.

Проснувшись утром следующего дня, я попыталась убедить себя, что все это было дурным сном. Что я просто слишком устала. Было темно, и возможно, я съехала не там, где надо, и напоролась на какой-то другой неоклассический особняк.

Я поехала в Малберри-Хилл прямо с утра, даже не выпив кофе. В свете дня массивные железные ворота выглядели так же. И подъездная дорога выглядела так же, и тяжелые машины желтого цвета стояли там же.

Только сейчас вся эта картина ожила. Я съехала с дороги, вышла из «вольво» и подошла к водителю первого трейлера.

— Какого черта вы тут делаете? — спросила я.

— Грузимся, — сказал он. — Вы взяли все это напрокат всего на три дня.

— Вы? Кто такие «вы»? Уж я-то точно ничего подобного не заказывала. Разве я кому-нибудь приказывала копать здесь пруд и выкорчевывать деревья?

— Не знаю. Я всего лишь исполнитель. — Водитель трейлера взял в руки папку с наколотым на нее желтым листом. — Малберри-Хилл? Верно?

Я кивнула, но указала на подпись внизу страницы:

— Кто уполномочивал вас выполнять эту работу? Водитель протянул мне папку, но почерк был совершенно неразборчивым.

— Это ошибка, — сказала я ему. — Ужасная ошибка. Владелец не заказывал никакого пруда. Он не хочет иметь тут пруд. Он хотел иметь поле для голубиной охоты.

Водитель рассмеялся.

— Для голубиной охоты? Боюсь, ничего не выйдет. Когда кусты по кромке пруда разрастутся, сюда могут прилететь лишь утки. Но, леди, уверяю вас, ни один уважающий себя голубь сюда не прилетит.

Я окинула взглядом луг. Или газон? Черт его знает, как теперь называть это безобразие. Сейчас, при дневном свете, я заметила, что возле скамеек был насажан розарий, а у розария торчал фонтан.

Фонтан в свете дня выглядел еще ужаснее. Он был сделан в виде парочки единорогов, из рогов которых изливались потоки воды.

— Забирайте его обратно, — сказала я.

— Не понял?

— Я хочу, чтобы вы его убрали отсюда. Засыпали пруд. Содрали этот газон. Чтобы от фонтана и следа не осталось. — Меня даже передернуло от омерзения. — Увезите этот фонтан туда, где вы его взяли.

Водитель почесал затылок и улыбнулся:

— Вы меня разыгрываете?

И с этими словами он развернулся и пошел грузить оборудование.

Тяжело вздохнув, я поехала к дому. Адам, прораб, стоял на веранде, наблюдая за тем, как рабочие устанавливали ограждение.

— Привет, Кили, — поздоровался он.

— Доброе утро, — сквозь зубы процедила я. — Я велела тебе выкапывать пруд посреди луга?

— Нет, мэм, — сказал Адам.

— А по плану ландшафтного дизайнера здесь должен быть пруд?

— Не знаю.

— Может, Уилл его заказал? Адам засмеялся.

— Нет. На что ему пруд?

Я закрыла глаза и перевела дух.

— Тогда кто, черт возьми, заказал этот жуткий фонтан, скамейки и розарий?! Как такое могло случиться? Завтра сюда приедут человек двадцать на голубиную охоту. Это просто невозможно.

Адам засунул руки в карманы.

— Это была мисс Стефани.

— Стефани?!

Адам сконфуженно кивнул.

— Я приехал сюда в понедельник утром и застал здесь вовсю работающий экскаватор. Потом понаехали остальные и всю лужайку перекопали. Я пытался дозвониться мистеру Махони на мобильный, но не смог с ним связаться. А очень скоро подъехала мисс Стефани. Надо сказать, она была на взводе. Она сказала, что это должно стать для босса сюрпризом.

— Она заказала пруд, и фонтан, и кусты роз в качестве сюрприза?

— И лебедей. Парочку лебедей… Я никогда прежде не видел черных лебедей. Они, наверное, какие-то особенные. Будь я на вашем месте, то держался бы от них подальше. Они злобные, как змеи.

— Лебеди, — простонала я. — По специальному заказу.

— Злобные, как черти, черные лебеди, — сказал Адам в сердцах. — Хуже, чем пара ротвейлеров.

К нам, тяжело опираясь на палку, медленно шла Нэнси Рокмор.

— Я все еще не могу в это поверить. Вчера мне позвонил поставщик провизии и спросил, где ставить тент, возле пруда или нет. Я спросила: какого пруда? В Малберри-Хилл пруда нет, и он сказал: проверьте на всякий случай. И тогда я позвонила твоей тете.

— Нас подставили, — сказала я. — Это ужасно!