Поступь смерти, стр. 26

— О Боже, что же это за времена, если шерифу для развлечений не хватает собственной тюрьмы! Хотелось бы встретиться с этим индюком, — прошипела Рози. — Не тормози, Марси, поезжай дальше! Объедем вокруг, но поворачивай только через два квартала.

Перед зданием из красного кирпича стояло три машины службы шерифа. По-видимому, если этот англичанин действительно был здесь, шерифа больше интересовали собственные амбиции, чем настоящее преступление.

Глава двадцать девятая

Марси в мужской одежде забралась на водительское сиденье пикапа. В том же поеденном молью старомодном пальто, в котором она была полчаса назад, Рози Шеперд уселась рядом с ней.

Дэвид, Лютер, Билл, Том и Рэнди залезли в кузов под брезент.

Рози Шеперд подумала, как ей повезло. Марси ехала с ними, потому что кто-то должен был вести машину, которая, если повезет, будет их спасательным кругом на обратном пути. А Линда Эффингем, которая не знала, из какого конца пистолета стрелять, осталась на старом грязном аэродроме, где Честер Литл посадил свой самолет. Рози Шеперд думала, что ей повезло, потому что ей не пришлось оставаться дома и пить чай, пока ребята будут делать работу.

Старомодное пальто было на нее слишком велико, но в этом и была его прелесть. Под ним нельзя спрятать М-16, но легко укрыть «Узи» и остальное оружие.

— Трогай, родная! — смеясь, сказала Рози. — Особенно не гони, а то мальчики в кузове замерзнут.

Марси Девон засмеялась и включила первую передачу.

В прошлый раз, когда они проезжали здесь с Марси, Рози заметила три полицейские машины, припаркованные возле здания. Те же машины стояли там и сейчас. Дэвид Холден и остальные ехали под опущенным брезентом.

Лютер Стил, лежа рядом с ним, сказал:

— Если этот заместитель Читвуд не тот, за кого себя выдает, и это западня…

— Поэтому с нами едут Лефлер и Блюменталь, — сказал Холден.

— Но если этот Керни такой, как его описывает Линда, то он наверняка смог бы достать кассету из дома Серильи.

— Скорее всего, — подтвердил Стил. — Что бы ни случилось, Дэвид, я всегда восхищался людьми, которые идут на все, чтобы помочь друзьям.

— Сейчас! — приказала Рози Шеперд.

Марси начала включать и выключать передачи, при этом пикап, как пьяный, вилял по дороге. При работающем двигателе Марси включила стартер, и шестеренки заскрежетали громко, как пистолетные выстрелы.

Марси остановила пикап.

Рози Шеперд сидела, держа левую руку на рукояти пистолета за отворотом своего пальто.

Марси еще раз попыталась запустить двигатель, намеренно неправильно, потом отключила зажигание и выбралась из машины. Она подняла капот. Рози в зеркало со своей стороны смотрела на здание из красного кирпича. С той точки, где остановился пикап, ей было хорошо видно и главный вход, и боковую дверь, через которую им посоветовали ворваться, а также часть крыши. Они не привлекли ничьего внимания.

Ей показалось, что все будет очень просто, но она прогнала эту мысль. Такие дела редко делаются просто. Она убрала с глаз край платка, который мешал ей смотреть.

Марси делала вид, что возится под капотом.

Рози считала секунды. Чем дольше они здесь, тем больше шансов, что их заметит проезжающая полицейская машина, или кто-нибудь еще. Но чем дольше они смогут остаться незамеченными для шерифа и его людей внутри, тем больше шансов, что шериф даже не подумает о том, что кто-то попытается спасти англичанина.

Наконец Марси подошла к своей двери, сделав Рози знак, как будто она собирается пойти в здание поискать телефон.

— Пока все нормально, они нас не засекли. Или делают вид, чтоб мы думали, что они нас не засекли. Не забывай об этом. Будь осторожна.

Марси кивнула, поправила свою вязаную шапочку и пошла к зданию, пытаясь идти, как мужчина, засунув руки в карманы, расправив плечи, с сигаретой в зубах. Карман оттопыривался, как будто у нее там был бумажник. Но на самом деле это был полуавтоматический пистолет двадцать пятого калибра.

Рози не сводила глаз с Марси, которая уже почти подошла к боковой двери. Никто не вышел из здания, чтобы остановить ее.

Рози Шеперд открыла дверь и вышла из машины. С большого расстояния ее армейские ботинки трудно было узнать, потому что она спрятала голенища под спортивными брюками из эластика. И пальто, и брюки, и платок так же, как и грузовичок, дали им «Патриоты» из группы Клайда Бернса.

Она пошла к зданию, два раза незаметно стукнув по кузову, давая знать людям внутри, что она делает. О сигналах они договорились заранее. Рози шла медленно, специально сгорбив плечи, чтобы казаться старше. Одной рукой она прижимала к животу старую дамскую сумочку, под которой держала свой «Кольт».

Она наполнила рот слюной — с помощью жевательной резинки — и спросила срывающимся старческим голосом:

— Дорогой, там есть телефон?

Марси покачала головой, не пытаясь подделывать голос.

— Я уже замерзла, — продолжала Рози, подходя к Марси, которая стояла уже у самой двери.

Внезапно дверь распахнулась, и человек в форме заместителя шерифа — в рубашке и брюках цвета хаки и коричневой куртке до пояса, с кобурой, но без шляпы, — вышел им навстречу.

— Какого черта тебе здесь нужно?

Рози Шеперд ответила за Марси:

— Это мой внук. Наш пикап сломался, мистер. Можно позвонить от вас? И вызвать его отца, чтобы он забрал нас.

— Здесь нет общественного телефона, мэм. Идите к центру, там есть бензоколонка.

— Но уже почти ночь. Пожалуйста.

Он уже почти повернулся спиной к Марси, собираясь закрыть дверь.

— Идите отсюда! И забирайте ваш чертов пикап! Это собственность округа. Шевелитесь, иначе я проверю ваши ночные пропуска. У вас есть ночной пропуск?

Рози Шеперд подошла поближе.

— Я гражданка Соединенных Штатов, зачем мне нужен какой-то там пропуск?

— О, мэм, тогда у вас будут неприятности.

Он начал поворачиваться к Марси и, когда он повернулся полностью, ему в лоб уперлось дуло пистолета. Заместитель шерифа попытался было уклониться, но Рози Шеперд ткнула стволом «Кольта» ему в ухо.

— Какого…

— Если пошевелишься, собачья задница, я размажу твои мозги по всей стоянке.

Марси вытащила у него из кобуры пистолет, а Рози Шеперд, зажав сумочку под мышкой, соединила пальцы колечком, и один раз свистнула.

— Ребята, вы в глубоком дерьме.

— Нет, мы же не стоим у тебя на роже! — рявкнула Рози. — По крайней мере, пока.

Рози ногой распахнула дверь.

Дэвид Холден, Лютер Стил и Билл Раннингдир бросились бежать к двери, Холден держал в руках М-16 для Рози, его собственный болтался за спиной. Стил держал автомат Марси.

Добежав до двери, Холден увидел, что помощник шерифа стоит на коленях, а руки скованы наручниками за спиной, Марси держит пистолет в трех дюймах от его головы. Дверь была открыта.

— Как же мы будем ее выбивать? — пошутил Раннингдир.

— Наверняка внутри найдется дверь, которую ты сможешь выбить, — предположил Холден.

Они вошли, Рози приказала помощнику шерифа встать и идти вперед, Марси шла за ней.

— Билл, — Стил кивнул.

— Хорошо, босс.

Раннингдир отстегнул рацию с пояса и прошептал в нее:

— Освободитель первый Освободителю второму, идите. Конец связи.

Голос Блюменталя был плохо слышан из-за помех.

Рози сбросила пальто и швырнула его в пустой угол фойе, где они теперь были.

— Это Освободитель два. Мы готовы. Я повторяю: мы готовы. Прием.

— Мы внутри, идем вперед. Конец связи.

Холден подошел к Марси.

— Помощник шерифа, вы знаете, кто я такой?

— Вы… вы…

— Я — Дэвид Холден. Что я обычно делаю с людьми, если верить газетам?

— У… Убиваете их.