Побег из гарема, стр. 9

К ленчу Фросту, наконец, удалось дозвониться до последнего из шестерых, Колдуэлла Майлса. Главным достоинством Майлса было то, что он в течение трех лет проходил курс обучения у самого знаменитого японского специалиста по искусству ниндзя.

В перерывах между командировками в горячие точки Майлс работал каскадером в Голливуде. Его любимым трюком было карабканье по гладкой отвесной стене.

Однажды ему удалось забраться на высоту пятнадцатого этажа без всяких технических приспособлений.

Фрост откусил кусок сэндвича, который Джули Пульман принесла ему в комнату, и наблюдал, как женщина с любопытством листает его блокнот, лежащий возле телефона.

— Похоже, для тебя не существует тайны переписки, — со смехом заметил он.

— Мне нравятся этот Жильдер и этот Майлс, — ответила Джули. — Именно такие парни нам нужны. Мне до сих пор и в голову не приходило, что образованный и одаренный человек может стать наемником. Я всегда думала, что это удел неудачников. Не обижайся, Хэнк.

— Ну, — невнятно ответил Фрост, яростно пережевывая сэндвич, — в общем… угу…

— О Жильдере я читала, — продолжала женщина. — Майлса видела по телевизору, он давал интервью о том, как делает трюки. А что касается Арона Коэна, то мы даже работали вместе года два назад. И ты говоришь, что все они наемники?

— Это зависит от того, что ты подразумеваешь под словом “наемник”, — ответил Фрост, глядя, как внизу под ними ветер гоняет по поверхности океана белые буруны волн. — Этим занимаются отнюдь не фаталисты и не психи; я думаю, многие американцы согласились бы взяться за такую работу, имей они соответствующую подготовку.

Подумай сама: американская девушка похищена каким-то азиатским ублюдком, который хочет надругаться над ней и так далее. Кроме того, известно, что этот араб ярый противник Соединенных Штатов и Израиля.

Какой великолепный стимул — освободить соотечественницу из когтей мерзкого коммунистического монстра. Да если бы я намекнул об этом газетчикам, то мы могли бы за три дня собрать армию в десять тысяч человек и повести ее против шейха Акарана Али Хасана Фудани. Мы могли бы вообще стереть Акаран с лица земли, точнее — пустыни. Сейчас многие не любят кровожадных и лживых диктаторов. А ты?

— Я тоже не люблю. Что ж, может ты и прав.

Джули закурила сигарету прямо на ветру, чем вызвала одобрительный кивок Фроста, и уселась в шезлонг напротив него.

На ней были белые шорты, сандалии и узкая полоска ткани на груди, которая, казалось, держится только благодаря силе трения, ибо всякие тесемки и бретельки напрочь отсутствовали.

— Мой человек, — сказала она, — который находится в Акаране, связался со мной час назад. Он выяснил, что похитители продолжают охоту и сейчас подыскивают новую жертву.

— А что будет, если эти парни захватят тебя, но продадут кому-нибудь другому, например, миллионеру из Питтсбурга?

— Ну и что, Хэнк? Ты со своими ребятами в момент освободишь меня. Это для вас раз плюнуть.

— Нет, — сказал Фрост, дожевывая сэндвич и запивая его несколькими глотками пива из бутылки. — Кстати, а сколько их там всего, этих работорговцев? Вдруг придется вступить с ними в бой.

— На территории Акарана человек сорок. Ты не очень испугался?

— Сорок? Ого!

Фрост задумался, глядя на поверхность океана. Что же получается? Рядом с ним будут Жильдер, Майлс, Коэн, Лючиано, Больс и Смит, все люди опытные, надежные, не с голыми руками. Оружие будет ждать их в условленном месте, когда они прибудут в Северную Африку. Оружие и все остальное, что может понадобиться…

Итого, шестеро наемников, плюс он сам, плюс Джули, которая тоже не подарок. Восемь человек.

Фрост усмехнулся.

— Что тебя так развеселило, Хэнк? — спросила Джули, подвигая свой шезлонг и прижимаясь к Фросту.

Тот покосился на ложбинку между ее грудей, а потом достал сигарету и закурил.

— Итак, нас восемь, — сказал он. — Восемь против сорока похитителей и армии шейха Акарана. Вот уж действительно, какие пустяки. Это будет просто избиение младенцев.

Он вздохнул и покачал головой. Джули была права — ему следовало попросить больше денег.

Глава седьмая

В Северную Африку они прибыли по отдельности. И теперь, идя рядом с Джули по пыльным грязным улочкам восточного городка, Фрост мог с трудом узнать ее.

Волосы женщины были выкрашены в светлый цвет столь мастерски, что прошлой ночью Фрост — несмотря на тщательный обыск, который вызвал у Джули взрывы смеха, едва не разбудившие весь отель, — так и не смог обнаружить ни одного темного волоска. Нигде.

У них не было времени, чтобы доставить оружие и все необходимое из Соединенных Штатов, но эту проблему Джули Пульман тоже решила. Однажды ей довелось вырвать из рук безжалостных бандитов сына одного из крупнейших греческих торговцев оружием и теперь агент этого человека ждал их здесь, в Баранабаде, со всем, что им требовалось для операции.

Когда они дошли до глиняного забора, окружающего нужный дом, Фрост приподнял темные очки, огляделся, а потом посмотрел на Джули. Женщина — как и он сам — изображала из себя типичную туристку: на шее фотоаппарат, в руках путеводитель.

Фрост был одет в белую рубашку с коротким рукавом и легкие светлые брюки, а Джули — в юбку цвета хаки, голубую блузку и сандалии. Ну и, конечно, солнцезащитные очки.

Фрост постучал в обшарпанную деревянную дверь; прошло некоторое время и, наконец, изнутри послышался голос:

— Кто там?

— Это Сэм и Сьюзен Шмулович из Сан-Себастьяна, — ответил Фрост, чувствуя себя очень глупо.

Джули еле сдержала смех. Фрост посмотрел на нее.

— Ты же сама говорила, что следует соблюдать конспирацию. Это лучшее, что мне удалось придумать.

Дверь открылась. В проеме стоял мужчина в белом костюме и красной феске. В нем было не больше пяти футов и шести дюймов роста. Он радушно улыбался.

— Ага, наши дорогие супруги прибыли, — сказал он весело.

— Да, — буркнул Фрост в ответ.

Он мягко отодвинул мужчину и вошел во дворик, ведя Джули за руку.

Они оказались на территории какого-то склада, судя по всему — склада ковров. Возле металлических ворот небольшого гаража стоял запыленный белый джип.

— То, что вам нужно, находится там, — продолжая улыбаться, сказал мужчина и показал на автомобиль.

Фрост двинулся к машине и открыл заднюю дверцу. Там лежали несколько восточных молитвенных ковриков. Сзади подошли Джули и мужчина в феске, который и был агентом греческого продавца оружия.

— Хорошие ковры, — сказал Фрост.

— То, что вам требуется, лежит под ними, — заметил мужчина.

Фрост приподнял коврики и сдвинул их в сторону. Под ними оказалась большая плетеная корзина. Фрост и Джули откинули крышку и некоторое время молча смотрели на содержимое корзины.

Затем Фрост повернулся к мужчине в феске.

— Где, черт возьми, вы это взяли?

А Джули все не могла отвести глаз от новеньких, в смазке, автоматических винтовок М—16 с клеймом “Собственность правительства США”, от целой кучи самых разнообразных пистолетов и револьверов: люгеры, армейские кольты, специальные полицейские модели тридцать восьмого калибра; тут же лежали коробки с патронами и снаряженные магазины.

— Там есть еще кобуры, ремни, штыки, — пояснил мужчина в феске и снова улыбнулся.

Он выглядел очень довольным собой; его явно забавляло изумление, проявленное гостями.

Фрост покачал головой.

— Отлично сработано, приятель. Только запомните — я не желаю знать, каким образом это попало к вам в руки. Пожалуйста, ничего мне не говорите на этот счет.

Мужчина рассмеялся.

— Если бы я сказал вам, то вы бы удивились, насколько легально все это было добыто. Во всяком случае, оружие не краденое, насколько мне известно. А для вас у меня есть нечто особенное.

— Что именно? — с оживлением спросил Фрост.

— Вот, — ответил мужчина и открыл небольшой саквояж, стоявший рядом с корзиной.