Морской охотник, стр. 56

— Но мы не догоним катер. Он же быстрее, чем наш корабль!

— Като! Выполняй приказ! Немедленно!

Като, не пытаясь больше ничего понять, поклонился и вышел из каюты. Яманиси отстал от него всего секунды на две — он спешил в ходовую рубку, к радару. У японца был план как добраться до неуловимой парочки, уже причинившей ему столько вреда. В самом деле, катер, конечно, быстрее, чем корабль. Но зато на нем куда меньше горючего. К тому же вчера он уже много потратил, а в той бухте, где скрывались Павлов и Меллинг, вряд ли нашлось чем заправиться.

Значит, сейчас нужно гнаться за катером до тех пор, пока у него не кончится горючее.

Единственная сложность — это не дать этим двоим обогнуть корабль и подойти к главному причалу Медного. А то вдруг Павлову придет в голову, что теперь пора сдаться властям. Этого нельзя допустить.

Через две минуты Яманиси немного успокоился.

На экране радара была ясно видна точка, изображавшая катер. Он уходил в открытое море, причем, судя по всему, держал курс на квадрат сорок один — восемнадцать.

Губы Яманиси искривились в злорадной усмешке.

Что ж, похоже, он сразу достигнет двух целей — и уничтожит врагов, и снова доберется до затопленной субмарины. Жаль, что не успели починить батискаф, но, с другой стороны, есть шанс, что водолазы справятся и так. Ведь в прошлый раз робот успел почти до конца вскрыть люк, прежде чем на него напал русский.

— Полный вперед! — приказал Яманиси штурману. — Преследуем этот катер, — он ткнул в экран радара.

Меньше чем через минуту японский корабль вышел в море. И почти сразу к начальнику экспедиции подошел радист.

— Яманиси-сан, русская погранзастава вышла на связь. Хотят говорить с вами, — доложил он.

Яманиси поморщился. Но пренебрегать вызовом было нельзя — ведь пограничники могут и запретить ему выходить в море.

— Савада Яманиси слушает. Прием, — сказал Яманиси, подойдя к рации.

— Говорит капитан-лейтенант Мельников. Почему вы не запросили разрешение на выход в море?

Как и любой другой командир иностранного судна, прежде чем выйти из русского порта в море, Яманиси должен был запросить местные власти. И неважно, что порт этот представляет собой три старых причала, а представителем властей является жалкий каплей пограничников — порядок есть порядок.

С огромным трудом изобразив дружелюбие в голосе, Яманиси ответил:

— Прошу прощения, капитан-лейтенант. Мы забыли вас известить. Мы только что получили сообщение о том, что час назад рыбаки видели морскую корову.

Нам нельзя медлить — она может скрыться.

— Ух ты! Правда, что ли?! — каплей был местным, и баек о стеллеровой корове наслушался с детства. — А где ее видели?

— Простите, господин Мельников, пока это наш секрет, — вежливо, но твердо ответил Яманиси. — Но обещаю, что, если нам удастся поймать животное, мы обязательно покажем его всем желающим на острове. Так мы можем отплывать?

Каплей колебался недолго. В конце концов, от начальства был получен недвусмысленный приказ всем, чем можно, японцам помогать. Обидно, конечно, что узкоглазый не сказал, где именно морскую корову видели, ну да ладно уж. Невелика потеря.

— Можете. Желаю удачи, — официальным голосом сказал русский офицер.

Яманиси отключил рацию, повернулся к штурману и технику, следящему за радаром.

— Где они?

— Идут тем же курсом, — ответил техник. — Яманиси-сан, это не может быть совпадением! Кажется, они идут точно на наш радиобуй!

— Нет… Не на буй, — покачал головой Яманиси. — Они и без буя знают, где лежит субмарина. И идут туда… Там-то мы их и догоним! Полный вперед!

В глубине души японец был не так самоуверен.

«Зачем им туда понадобилось? — бился у него в голове назойливый вопрос. — Какую еще гадость планируют эти двое?»

Но ответить на этот вопрос можно было, только догнав катер. Впрочем, случиться это должно было уже довольно скоро. В очередной раз посмотрев на радар, Яманиси отметил, что движутся его враги куда медленнее, чем в прошлый раз.

Глава 39

Катер шел тяжело. Он был перегружен: глубинная бомба — штука нелегкая, а сейчас катер нес их восемь штук. Полундра с тревогой смотрел вниз, на воду, которая билась о борт всего сантиметрах в сорока от края. Спецназовец знал, что сейчас даже небольшое волнение может быть для них губительно.

Но он упрямо вел катер вперед, прекрасно понимая, что другого выхода у них не осталось.

После гибели американца, которую, как Полундра был глубоко уверен, тоже спишут на него или на них с Меллингом вместе, обращаться к властям стало совершенно невозможно. С японцами необходимо было справиться своими силами и только после этого сдаваться. Меллинг сначала был против, но, выслушав данное Полундрой краткое описание грядущих разбирательств, согласился.

У Полундры был план, с помощью которого они могли остановить японцев сами. И он собирался действовать именно по нему.

— Сергей, нам еще долго? — не оборачиваясь, спросил у Полундры сидевший на корме катера Меллинг.

— Сейчас скажу, — спецназовец развернул подробную морскую карту и сверился с ней. — Не больше получаса. А что?

— А то, что мы можем не успеть. Оглянись-ка.

Полундра оглянулся. И сначала не увидел ничего.

Потом, присмотревшись, спецназовец разглядел на горизонте маленькое темное пятнышко.

— Ты про это, что ли? — Полундра кивнул в его сторону.

— Именно.

— А что это такое?

— Ты не видишь? — удивился американец.

— Пятно на горизонте вижу. А ты хочешь сказать, что можешь разглядеть, что это такое?

— А… — понимающе протянул янки. — Ясно. У меня же дальнозоркость от старости, вот и вижу вдаль лучше, чем ты. Сергей, это японский корабль.

— Ты уверен? — голос Полундры стал напряженным: Он до сих пор очень надеялся на то, что они сумеют сделать свое дело до того, как японцы успеют что-нибудь предпринять. Что ж, видимо, он их недооценил.

— Уверен, — кивнул Меллинг. — Сергей, что делать будем? С бомбами на борту мы от них не оторвемся.

— А что ты предлагаешь? Не выбрасывать же бомбы!

Меллинг кивнул. Выбрасывать оружие было нельзя — ведь бомбы были их последним шансом на победу.

Видя, что американец молчит, Полундра решительно сказал:

— Будем уходить на пределе. До нужной точки нам осталось совсем немного, авось успеем.

Янки согласно кивнул. Собственно говоря, больше им ничего и не оставалось.

— Дядя Сережа, что случилось? — спросил спецназовца сжавшийся на одной из скамеек Витька.

— Ничего… — ответил Полундра, надеясь, что мальчишка не заметит фальши в его голосе.

— Дядя Сережа, я же слышал, как вы с ним, — Витька кивнул на американца, — говорили. — Скажите мне правду! Я тоже имею право знать! Я тоже член команды!

«Он прав, — промелькнуло в голове Полундры. — Он рискует наравне с нами, да и в драке помог. Если бы не он, нас бы сейчас здесь не было. Обманывать пацана нечестно».

— За нами гонятся, Витька, — сказал Полундра, приняв решение быть с мальчиком максимально откровенным. — Видишь пятнышко на горизонте? Это японский корабль.

— Они нас догонят? — Витька задал вопрос спокойным, деловитым голосом. Полундра подумал, что именно так спросил бы он сам или кто-нибудь из его спецназовцев, окажись они на месте мальчишки.

«Молодец Славка, — подумал Полундра. — Хорошего сына воспитал».

— Скорее всего, да, — вслух сказал он. — Но, думаю, что не скоро. Свое дело мы сделать успеем.

— А что потом?

— Видно будет… — пожал плечами спецназовец.

Следующие минут двадцать на катере царило напряженное молчание. Полундра выжимал из старенького мотора все, на что он был способен, но слишком велика была нагрузка. Пятнышко на горизонте постепенно увеличивалось. Вскоре Полундра тоже смог различить знакомый силуэт японского корабля.

— С-сволочи… — сквозь зубы выругался он. — Неужели успеют?