Морской охотник, стр. 47

"Кто же это такой? — напряженно думал Яманиси, снова поднимая бинокль к глазам и внимательно рассматривая находящегося на катере человека. — Это не пограничник. Зачем бы они стали свою форму снимать? Но кто тогда? Ведь этот проклятый аквалангист явно оттуда, не с берега же он приплыл! Кто это может быть? Американцы? Они вполне могли использовать российский флаг, чтобы отвести от себя подозрение. Но почему тогда и форму русских военных моряков не взяли? А очень просто — не нашли. Да, возможно, это янки. Тогда визит Дональдсона — не случайность, а часть какого-то хитрого плана.

Стоп! Нельзя останавливаться на одной версии.

Это могут быть и русские. Но кто именно? Ни один штатский не уложил бы четверых моих парней за неполные полчаса. А у военных сейчас и других хлопот хватает. Русские спецслужбы? Да, это тоже возможно. Они как раз могли прикрыться гражданской одеждой. Но откуда они узнали? Неужели от американца?!

Будь проклят Каваи! Как он мог так ошибиться! Ни на кого нельзя положиться!"

Тем временем находившийся в катере человек зачем-то перегнулся через борт. Яманиси до рези в глазах всматривался в него, но расстояние все же было слишком велико, рассмотреть, чем именно он занимается, не удалось.

«Попробовать догнать его? — подумал Яманиси. — Нет, бессмысленно. Катер, даже старый, легко обгонит этот корабль».

— Яманиси-сан!

Японец обернулся.

— Водолазы докладывают, что батискаф необходимо поднимать. Отремонтировать его под водой они не смогут — слишком серьезные повреждения.

— Пусть поднимают, — скрипнув зубами от злости, сказал Яманиси. Он еще несколько минут смотрел на катер, а потом пошел в ходовую рубку.

— Включить радар, — распорядился он. Штурман Окубо повиновался.

— Необходимо следить за этим катером, — сказал Яманиси, показывая соответствующую отметину на экране. — Я должен точно знать, куда он пойдет.

Окубо кивнул и жестом послал к радару одного из своих помощников. Яманиси несколько минут оставался здесь же, но на радаре не было видно ничего интересного — пока катер не двигался с места. Японец снова поднялся на палубу и как раз успел к моменту, когда робот-батискаф переваливался через борт. Механик, обслуживавший батискаф, быстро отсоединил тросы лебедки и стал внимательно осматривать поверхность робота.

— Что с ним? — спросил Яманиси.

— Порваны гидравлические шланги, — отозвался механик, не поднимая головы.

— Это можно починить здесь?

— Да. Так, еще разбита одна видеокамера.

Запасных видеокамер на корабле хватало, и Яманиси вздохнул с облегчением. Может быть, ущерб не так велик, и они вскоре сумеют продолжить работу.

Но следующие слова механика перечеркнули эти надежды:

— Схема сгорела. Яманиси-сан, это я не смогу исправить здесь.

Яманиси закусил губу.

— Ты уверен?

— Да. Всю схему придется монтировать заново, полностью менять некоторые блоки. Для этого придется как минимум вернуться на Медный.

— Хорошо, — кивнул Яманиси. — Убирай его с палубы и иди отдыхать. Как только мы вернемся на берег, ты сразу же займешься ремонтом. Да, и не забудь поставить здесь радиобуй. А лучше два, чтобы мы потом сумели найти это место.

Сказав это, Яманиси подошел к борту и поднял к глазам бинокль. Катер был все на том же месте.

«Может, все-таки попытаться подойти к нему? — подумал японец. — Вдруг у них что-то сломалось?»

В такую удачу было трудно поверить, но Яманиси все равно решил попытаться догнать катер. В конце концов, мудрый человек должен быть готов не только к ударам судьбы, но и к ее подаркам. Но едва японец принял решение, как судьба посмеялась над ним.

На борт катера из воды поднимался аквалангист.

Теперь подозрения Яманиси стали уверенностью — тот, кто лишил его робота-батискафа и четырех бойцов, приплыл сюда именно на этом катере. Становилось ясно, почему катер так долго стоял на месте.

С бессильной злобой Яманиси наблюдал, как катер разворачивается и скрывается за горизонтом.

Оставалась надежда только на радар, — может быть, с его помощью удастся узнать, откуда этот катер прибыл.

Яманиси снова спустился в ходовую рубку.

— Курс на Медный, полный вперед, — приказал он и подошел к радару.

Катер двигался туда же.

«Все-таки это русские, — подумал Яманиси. — Ну что ж, игра еще не закончена. Вы еще пожалеете о том, что осмелились мешать мне. Многие пожалеют уже сегодня», — Яманиси подумал о пограничниках, сидящих у него в трюме.

— Следуй за катером, — приказал штурману Яманиси.

Перед глазами Яманиси уже проплывали заманчивые сцены — русский катер причалил к берегу, сидевшие на нем успокоились и расслабились, и вдруг на горизонте появляется его корабль, на котором уже готова к бою группа захвата.

Однако и этим мечтам не суждено было сбыться.

— Яманиси-сан, мы не сможем последовать за ними, — озабоченно сказал штурман, попеременно то глядя на радар, то сверяясь с картой.

— Почему? — нахмурившись, спросил начальник экспедиции.

— Они заходят в маленькую бухту. Там очень мелко и много подводных камней. Наше судно там не пройдет.

— Отметь координаты этой бухты, — приказал Яманиси. — И держи курс на Прибрежное.

Глава 32

Джейк Меллинг отключил двигатель. Старый катер по инерции, постепенно теряя скорость, вошел в бухту, укрывшись от посторонних глаз за скалами. Теперь заметить его со стороны моря было невозможно.

— Сергей! Просыпайся! — Меллинг тронул Полундру за плечо. Спецназовец тут же открыл глаза и, ни секунды не медля, поднялся на ноги. Поспать ему удалось совсем недолго. Полундра действовал согласно старому солдатскому правилу — спать надо при первой же возможности и пока не разбудят, поскольку неизвестно, сколько потом времени придется провести на ногах. А сон ему сейчас был ох как необходим.

За прошедшую ночь он отдыхал всего час, а потом их с Меллингом разбудил пожар. Да и за свое плавание к японскому судну энергии Полундра потратил очень много. Именно поэтому, вернувшись из подводного рейда и рассказав Меллингу обо всем, что с ним случилось, Полундра сразу лег на дно катера и заснул, попросив американца разбудить его, когда они подойдут к берегу.

— Как у нас дела? — спросил Полундра, оглядевшись. — Ничего нового?

— Ничего. Только топливо почти кончилось.

— Витька говорил, что у них тут с отцом запас довольно большой, заправимся. Кстати, Витька-то где? — Полундра, прикрыв ладонью глаза от солнца, посмотрел на берег.

— Он уже должен быть здесь?

— Конечно. Посуди сам — сколько времени нас не было и сколько ему нужно, чтобы до поселка добежать и обратно.

— Может, он в будке?

— Может, и так… Эй, Витька! — крикнул Полундра, приставив ко рту ладони, сложенные рупором.

— Я здесь! — донеслось из будки, и тут же показалась встрепанная голова мальчишки. — Я здесь, дядя Сережа!

«Спал, наверное, — подумал спецназовец. — Ну да, ему ведь за ночь отдохнуть удалось не больше, чем нам с Джейком. А побегать еще — порядком».

Витька вышел на берег как раз в тот момент, когда старый катер заскрежетал носом по каменистому дну. На лице мальчишки была искренняя радость.

— Здравствуйте, дядя Сережа! Извините, что я сразу не вышел, я спал.

— Ничего, Витька, — усмехнулся спецназовец. — Это со всеми бывает.

Глядя на мальчугана, Полундра никак не мог решиться задать ему главный вопрос — что слышно в поселке насчет Селезнева-старшего. Но Витька сам заговорил об этом:

— Дядя Сережа, вы моего папу нашли?

— Нет, Витя, — чуть помедлив, ответил Полундра. — А разве он не вернулся на остров?

— Нет, — помотал головой мальчик. Лицо его стало озабоченным. — А японцев вы нашли?

— Японцев нашли, — кивнул Полундра.

На лице паренька появилась тревога.

— Но ведь он шел за ними следить! Как же так — вы их нашли, а его нет?!

— Не знаю, Витя, — серьезно ответил Полундра. — Может, он сам их не нашел?