Шелкопряд, стр. 66

— Что значит «опасность»? — возразил Барнер. — Откуда вы знаете, сколько ловушек расставлено в их подземном муравейнике? Сколько там потайных механизмов? Вспомните, что случилось с теми ребятами, которые оказались запертыми в тоннеле с соленоидом.

— Но ведь с ними не было «горгоньих голов», и они не были супервайзерами, — настаивал Мередит. — А кроме того, даже если мой план не сработает, прижавшись к стене, я буду в полной безопасности. Во всяком случае, в лучшем положении, чем те люди, что первыми пойдут в лобовую атаку.

— Если это настолько безопасно, — внезапно сказал Перес, — давайте я пойду вместо вас.

— Нет. Это моя идея, я хочу сделать все сам. И точка. Кармен, немедленно займитесь подготовкой операции.

— Есть, сэр, — мрачно сказала Кармен. Она умела подчиняться приказам.

А может, она тоже поняла, что другого выхода нет.

Когда Хафнер очнулся от глубокого сна, день близился к концу.

— Что происходит? — услышал он требовательный голос майора Данлопа.

Щурясь от яркого света, проникавшего через откинутую полу палатки, Хафнер старался стряхнуть с себя паутину дремоты.

— Происходит?.. О чем вы?

— Вы что, не слышите грохота? Что там затеял Мередит?

Нахмурившись, Хафнер прислушался. Определить, что это за звуки, было нетрудно.

— Он тут ни при чем. Это всего лишь Прялка. Начинается очередной производственный цикл. — Теперь его глаза привыкли к свету, и он разглядел лицо Данлопа. Судя по напряженному выражению его лица, тот отнесся к словам геолога с недоверием.

— Что вы имеете в виду, говоря о производственном цикле? Вы хотите сказать, что полковник занимается выпуском кабеля? Сейчас?

— А почему бы и нет? Видимо, он хочет показать инопланетянам, что на Астре все идет своим чередом, что на самом деле вы захватили только несколько квадратных километров подземной фабрики.

Последняя фраза было явно лишней. Лицо Данлопа потемнело, пальцы, сжимающие рукоять лежащего в кобуре револьвера, побелели от напряжения.

— Придется доказать им обратное, — взревел он. — Как вы отнесетесь к тому, что мы немедленно пойдем в башню и будем нажимать все кнопки подряд до тех пор, пока эта махина не заглохнет?

Во рту у Хафнера пересохло.

— Если вы перепутаете кнопки или повредите какую-нибудь программу в момент ее работы, полковнику Мередиту не надо будет долго ломать голову над тем, каким именно способом выпотрошить вас, — сказал он со всей любезностью, на которую был способен. — И в этом ему помогут все рушрайки и все мзархи на свете.

Данлоп бросил на него сердитый взгляд, потом развернулся на каблуках и выскочил наружу. Хлопнул брезент, и в палатке снова стало темно.

С облегченным вздохом Хафнер посмотрел на часы и прилег, надеясь еще часок вздремнуть. «Интересно, — думал он, погружаясь в сон, — что же все-таки затеял полковник?»

ГЛАВА 28

Когда последний луч солнца покинул чрево вулканического кратера, стрелка гравиметра, прикрепленного к шлему Мередита, пришла в движение.

— Началось! — крикнул он в микрофон. — На три процента ниже, и пошло испарение.

— Вы хорошо закрепились? — спросил Барнер. Его голос был едва слышен из-за воздействия зарождающегося статического поля.

— Да, — ответил ему Мередит, стараясь говорить как можно уверенней, хотя уверенности в нем не было. Удерживающие его веревки и перекладины, с помощью скоб прикрепленные к стене неподалеку от вентиляционного отверстия, уже не казались ему такими надежными, как он ранее надеялся. В отличие от кабеля прядильщиков, намертво прилипавшего к любому предмету, плоские плиты, из которых были построены сооружения в пещере и стенки кратера, состояли из очень инертного вещества. Если Мередит попадет в поле нулевой гравитации под опасным углом, нет никакой гарантии, что его не выбросит в небо вместе с кабелем.

Усилием воли он заставил себя не думать об этом и, вытянув руку, приложил ладонь к вентиляционной решетке. Из-за шума легкого ветерка он не услышал шуршания, но не сомневался, что спрятавшаяся за стеной «горгонья голова» уже почуяла его присутствие и узнала его. Правда, неизвестно, что она в связи с этим предпримет.

Теперь гравитация падала очень быстро, а вместе с ней начало падать атмосферное давление. В затылок Мередита, шипя, ударила холодная струя — начал заполняться воздухом скафандр. Медицинский консилиум установил, что этот скафандр на какое-то время сможет стать надежной защитой от асфиксии, однако никто на Астре не знал, какое именно время можно считать предельным. Поглядывая одним глазом на вентиляционную решетку, а другим — на гравиметр, Мередит стиснул зубы и стал ждать.

Сила тяжести упала до 0,4. Воспитанный на остросюжетных американских боевиках, Мередит был готов к тому, что «горгонья голова» будет выжидать до последней секунды и начнет действовать только тогда, когда не останется ни малейшей надежды на помощь, поэтому страшно обрадовался, когда целая секция стены вдруг скользнула внутрь и вниз, открывая взгляду короткий тоннель и лифтовую шахту, подобную той, что он видел в контрольной башне. Одной рукой Мередит начал отстегивать свою упряжь, а другой попытался ухватиться за край образовавшегося отверстия. Он зря старался: выползшее из ниши змееподобное щупальце обмоталось вокруг его шеи, и не успел он вцепиться в обвивший его металлический шланг, как был втянут в тоннель и отпущен на свободу. Потирая шею, он увидел, как плита снова скользнула на место, и, воздав мысленную хвалу создателю «горгоньих голов», засел за контрольное устройство, регулирующее движение плиты.

Через полчаса электростатические помехи исчезли и Мередит смог связаться с охваченными тревогой товарищами. Он сообщил им, что трюк удался. А через двадцать минут к нему присоединились Эндрюс и двадцать десантников. Все вместе они набились в кабину лифта и начали спускаться.

Спуск оказался долгим. Поскольку до этой минуты Мередит не имел четкого представления о том, насколько глубоко под землей была спрятана пещера прядильщиков, он уже начал слегка волноваться, как вдруг кабина остановилась. С оружием на изготовку бойцы маленького отряда начали бесшумно выходить наружу.

Догадка Мередита оказалась верной. Его отряд очутился в неисследованном районе пещерного комплекса. То помещение, куда доставил их лифт, было таким же просторным, как склады, располагавшиеся недалеко от входа в центральный тоннель, но пол не был расписан причудливыми завитушками и дугами, а потолок был значительно выше. В противоположном конце зала находились две пары громадных ворот, к одним из них вели…

— Рельсы, — пробормотал Эндрюс, с опаской махнув стволом своего «стоунера-5,56» в сторону своеобразной железнодорожной ветки. — По всей видимости, они рассчитаны на тяжелые грузы.

Мередит внимательно оглядел и те, и другие ворота. Видимо, один выход вел к днищу кратера. По обе стороны от вторых ворот виднелись очень знакомые на вид металлические фигуры.

— Давайте-ка посмотрим, что там, — сказал он, устремляясь ко вторым воротам.

Когда до ворот оставалось пятнадцать метров, «горгоньи головы» выскочили из укрытий, заковыляли на паучьих лапах к засову и, заслонив его своими металлическими телами, застыли.

— Все в порядке, — обращаясь к ним, как к парочке домашних доберманов, спокойно сказал Мередит.

Он подошел поближе, ласково провел рукой по их металлическим панцирям и после этого, беспрепятственно пройдя между ними, стал осматривать замковое устройство. Долго ломать голову не пришлось — створки ворот заскрипели и разъехались. То, что открылось взору Мередита, могло быть только космическим кораблем.

Да, это был огромный звездолет, конечно, не такой массивный, как «Аврора» или «Следопыт», но вполне сравнимый по величине и внешнему виду с построенными ктенкри курьерскими кораблями ООН. Он покоился на платформе с колесами, которая, видимо, могла передвигаться по рельсам. Мередит подозревал, что, несмотря на свой древний возраст, и грузовая платформа, и сам звездолет все еще были в рабочем состоянии — как и Космическая Прялка.