Охота на «Икара», стр. 95

— Джордан, ты не понимаешь, — покачал он головой. — Это не стратегическое или политическое решение разумных государственных деятелей. Они до судорог боятся того, что паттхи могут сделать с человечеством, если какой-нибудь человек в Спирали, любой человек, будет замечен в помощи вам.

— Это же смехотворно, — не сдавался я. — Паттхи просто блефуют, иначе и быть не может. Принадлежащие Земле или связанные с ней грузы составляют шесть процентов от всех грузов, перевозимых ими. Они не могут отказаться от таких прибылей одним росчерком пера.

— Паттхи уже сделали это с каликси, — напомнил дядя Артур. — Да, конечно, каликси по сравнению с нами капля в море. Но никто в Женеве не рискует назвать это блефом. — Он несколько замялся, — И честно говоря, я сам не уверен, что это блеф. От груза «Икара»зависит все будущее экономики паттхов.

Примерно с полминуты никто из нас ничего не говорил. Первым молчание нарушил дядя Артур.

— А что Риланд или Антонович? — спросил он. — Сомневаюсь, что Женева сумела доставить им персональные копии своего указа.

— Им это и не надо, — заверил я. Меня вдруг осенило кое-что, но говорить об этом было пока рано. — Посол паттхов уже сообщил мне, что братец Джон открестился от знакомства со мной.

— Очень плохо, — пробормотал дядя Артур. — Кем бы ни был Антонович, у его организации достаточно ресурсов, чтобы помочь тебе.

— Как ни странно, но Тера высказала точно такое же предположение, — сказал я, в ускоренном темпе шевеля извилинами. Тайна убийства Джонса раскрывалась слой за слоем, будто шелуха сползала с луковицы. — Хотя в отличие от вас ей и в голову не пришло передать«Икар» в руки преступников.

— Не могу сказать, чтобы мне это тоже очень нравилось, — признался дядя Артур. — Но если приходится выбирать, кому отдать «Икар», Антоновичу или паттхам… — Он только покачал головой.

Я глубоко вздохнул. Все так. Все кусочки головоломки встали на свои места, теперь настало время сделать ход мне.

— А может, передать это все вам? — спросил я. — «Икар» и все прочее? Все, что вы с самого начала хотели заполучить. Как далеко вы сможете зайти ради этого?

Он долго не отвечал, только сверлил меня взглядом своих голубых глаз. Когда дядя Артур так смотрел, у меня всегда было ощущение, что он пытается просверлить мне душу насквозь и посмотреть, что останется.

— Ты серьезно, — произнес он наконец.

Без малейшего намека на вопросительную интонацию.

— Серьезней некуда, — подтвердил я. — Я могу сделать это. Не забывайте, если мы ничего не предпримем, мы потеряем «Икар». Отдадим его либо паттхам, либо…

— Хорошо, убедил, — перебил дядя Артур. — Что конкретно тебе нужно?

Следующие десять минут я в мельчайших подробностях излагал, что мне от него нужно.

Когда я вышел из здания «Межзвездной связи», свободных каров поблизости как назло не оказалось. Что ж, значит, придется снова топать на своих двоих. Памятуя, что Иксиль будет ждать меня всего час, прежде чем попытается взлететь самостоятельно, я зашагал с максимальной скоростью, которую мог развить с учетом того, что голова у меня раскалывалась от боли, да и привлекать излишнее внимание, переходя на бег, было бы нежелательно.

Когда впереди наконец показался «Икар», никого из команды поблизости не наблюдалось. Но я и не ожидал никого увидеть, раз уж за охрану корабля взялись Иксиль и Никабар. Только когда я подошел к подножию трапа, я заметил Пикс а. Зверек притаился в тени посадочной опоры, чтобы не путаться под ногами спешащих по своим делам даже в этот поздний час космолетчиков. Я свистнул, Пикс выпрыгнул из своего убежища и резво поскакал ко мне. К счастью, мне удалось поймать хорька прежде, чем он начал карабкаться по моей ноге, будто по дереву. Я легонько почесал зверюшку за ухом и тихо окликнул:

— Иксиль?

— Я здесь, — раздался голос напарника откуда-то сверху и чуть левее. Я поднял глаза и увидел, как Иксиль появился из своего укрытия. Он прятался в недостроенном кожухе — из-за праздничной иллюминации, которая была устроена по моему же приказу в целях маскировки, его было практически невозможно заметить против света. — Что-нибудь случилось?

— Ничего, — ответил я. Иксиль выбрался через просвет в кожухе и ловко спрыгнул вниз. — А у тебя?

Он покачал головой.

— Все было очень спокойно, — сказал он и махнул рукой куда-то мне за спину. Я обернулся. От припаркованного поблизости заправщика отделился силуэт Чорта. Креан зашагал к нам. — Как тебе нравится работа Теры и Чорта?

— Очень мило, — согласился я, снова покосившись на прожектора. — И позиция для стрельбы, которую ты там себе присмотрел, тоже ничего.

— На самом деле это идея Чорта. — Иксиль взял у меня Пикса и усадил хорька к себе на плечо. — Когда мы с Эверетом и Никабаром вернулись на корабль, он сидел там на страже. Поскольку каликсы несколько больше бросаются в глаза, чем креаны, я занял место Чорта, а его послал на заправщик, где наблюдателя было бы легче заметить.

— Вполне логично, — согласился я. — А как там Шоун?

— Плохо, но терпимо. По крайней мере на этот раз он не сбежал с корабля. Тера, прежде чем занять свой пост в шлюзовом тоннеле, убедилась, что Шоун привязан как следует. — Он посмотрел на люк над нами. — На самом деле она и теперь там, ни Эверет, ни Никабар не в состоянии были сменить ее. Когда будешь подниматься, не забудь заранее сказать, кто ты, а то у меня такое впечатление, что она все еще немного нервничает.

— Знаю я, как она там себя чувствует, — сухо сказал я. К нам как раз подошел креан. Я спросил: — Как ты, Чорт?

— В полном порядке, капитан Маккелл, спасибо, — просвистел он, пристально разглядывая меня. — Однако, как я понимаю, вам повезло меньше.

— Могло быть и хуже, — заверил я. — Похоже, Ик-силю придется встать на вахту в машинном отделении и готовиться к отлету. Хорошо бы, чтобы ты пошел с ним на тот случай, если ему потребуется помощь. Мы же заправились, верно?

— Заправились под завязку, все уже оплачено, — заверил меня Иксиль. — Топлива вполне хватит, чтобы добраться туда, куда нам нужно.

— Отлично, — сказал я. Прежде чем подняться по трапу, я напоследок огляделся. Ни паттхов, ни айиками в поле зрения не наблюдалось. Как не наблюдалось ни полиции, ни таможенников. Но теперь, когда мне удалось ободрать последний слой луковой шелухи, для меня в этом не было ничего удивительного. — Вперед!

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Пятидневный перелет на Бейскрим был самым длинным прыжком их тех, что нам доводилось совершать на «Икаре». Это стоило нам трех складок на корпусе и двух тоненьких трещинок. Каждая из этих неполадок потребовала от двух до шести часов ремонтных работ в открытом космосе. Все вместе они добавили целые сутки ко времени перелета.

Больше всего нас (ну, по крайней мере, самых нетерпеливых из нас) раздражало то, что теперь, когда стала известна истинная природа «Икара», было совершенно непонятно, надо ли вообще исправлять эти дефекты. Складки и трещины образовывались только на внешнем слое пластин, который установили камероновские спецы, а на металлических сферах загадочного происхождения давление гиперпространства вроде бы вообще никак не сказывалось. По этому поводу разгорелось энное количество жарких споров, причем большинство дискуссий имело место, пока Чорт и Иксиль были снаружи и занимались ремонтом корпуса. Я настаивал на том, чтобы останавливаться каждый раз, когда образовывались трещины, невзирая на то, есть ли на самом деле необходимость в их ликвидации, или нет. И переспорить меня никому не удалось.

Я делал это не из пустой предосторожности и даже не от недостатка доверия загадочным создателям «Икара». Хоть Эверет и уверял, что его друг выше всяких подозрений, нам предстояло очутиться в совершенно незнакомом мире, и еще не известно, что с нами там произойдет. Поскольку трое (а то и четверо, если считать Шоуна с его припадками) из нас пребывали не в лучшей форме, я рассудил, что чем больше времени у нас будет для выздоровления, тем лучше.