Дракон и вор, стр. 8

– Мы все иногда любим побыть наедине с собой, – мрачно проговорил Джек, пытаясь скрыть внезапную вспышку эмоций.

Одиночество. Хотел того дракон или нет, он коснулся больного места.

– Ну, так почему я? Почему бы тебе не обернуться вокруг дерева или еще чего-нибудь?

– Из этого ничего не получится, – сказал Дрейкос. – Не каждый может быть нашим хозяином. Я не знаю, почему с одним видом мы можем ужиться, а с другим – нет. Наверное, никто из к'да этого не знает.

– О! – Джек не нашел лучшей реплики. – И… что теперь?

– Тебе решать, – сказал Дрейкос. – Ты хочешь, чтобы я убрался?

Очевидное в этом случае “Да!” неожиданно застряло у Джека в горле.

– А если я скажу “да”, куда ты пойдешь? – вместо этого спросил он. – Я имею в виду, здесь, кроме меня, никого больше нет.

– Спустя шесть часов я умру, – тихо ответил Дрейкос, – Но я воин к'да. Я не поставлю свои желания выше твоих, если ты сам того не захочешь.

– Ага, – пробормотал Джек, в нерешительности сутулясь. Каким бы увлекательным все это не могло быть, он все еще колебался. Последнее, в чем он сейчас нуждался – это в том, чтобы брать на борт пассажиров. Особенно пассажира, похожего на ярко-золотого дракона. Это определенно не поможет ему остаться незамеченным.

– Послушай, Дрейкос…

– Прежде чем ты примешь решение, я должен добавить еще кое-что, – проговорил дракон. – Причина, по которой мы стоим сейчас среди обломков моего корабля – это то, что на наш народ напали. Больше того, нас поразили самым страшным оружием наших смертельных врагов, валагуа.

Джек покачал головой:

– Никогда о таких не слышал. Дядя Вирдж?

– Не упоминаются ни в каких отчетах, – подал голос тот.

– Я и не ожидал, что вы о них знаете, – сказал Дрейкос. – Как и мы, они живут далеко отсюда. Наше путешествие заняло почти два года по человеческому времяисчислению и перенесло нас через бездонную пустоту космоса.

– То есть ты из другого рукава спирали? – рискнул спросить Джек, мысленно пытаясь представить карту Млечного Пути галактики из тех коротких и высоко информативных уроков, которые дядя Вирджил давал ему в перерывах между работой. Весь исследованный космос, как колонизованный людьми, так и освоенный другими известными расами, и планеты, лежащие вдоль широкого пояса звезд, именуемого Рукавом Ориона. Чтобы выбраться за этот пояс, понадобилась бы хорошенькая прогулочка.

– Да, – признал Дрейкос. – Мы пришли сюда в надежде спастись от валагуа и их ужасного оружия. Но оружие поджидало нас здесь.

– Наверное, они летели за вами.

– Невозможно, – заявил Дрейкос. – Как я уже сказал, их оружие поджидало нас уже здесь.

– И к тому же на кораблях, по конструкции сходных с теми, которыми пользуются люди, – заметил дядя Вирдж. – Если только валагуа не летают на “Джиннах-90”.

– Единственное объяснение – нас предали, – сказал Дрейкос. – Ты должен помочь мне выяснить, кто за это в ответе.

– О нет, ничего я не должен, – возразил Джек. – Послушай, мне жаль, что твоих сородичей накрыли. Но все это не мое дело.

– Ошибаешься, – сказал Дрейкос твердо. – У “смерти” нет любимчиков, шонтин ты, к'да или человек. От нее нет защиты, и валагуа не заключают сделок. Если они вступили в секретный союз с одним из видов разумных существ в этом регионе, весь ваш народ в смертельной опасности.

– “Нет защиты”? Что ты имеешь в виду? – спросил дядя Вирдж.

– Нет никаких материалов, которые могли бы преградить путь этому оружию, – сказал Дрейкос. – Зона его действия небольшая, но никто в пределах этой зоны не выживает. Мы должны предупредить твой народ.

Джек скорчил рожу.

– Ну… вообще-то есть некоторые проблемы, – сказал он. – Видишь ли…

– Тихо! – внезапно перебил Дрейкос.

– Что? – прошептал Джек.

– Шаги, – так же шепотом ответил дракон. – Кто-то сюда идет.

Глава пятая

Джек все еще держал в руке инопланетный прибор. Услышав про шаги, он задрал подол рубашки и запихал ридер в один из задних карманов джинсов.

– Сколько их? – прошептал он.

– Одна пара ног, – пробормотал в ответ Дрейкос. Длинная морда дракона снова высунулась из-за плеча Джека. – Он движется осторожно, как воин.

– Или как коп, – уныло добавил Джек, как можно тише подходя к креслу, на котором оставил куртку. Сам он не слышал шагов, но ни на минуту не усомнился в чуткости драконьего слуха. – Другие выходы здесь есть?

– Есть пузырь, – сказал Дрейкос. Морда качнулась вверх, показывая на потолок. – Но лестница теперь ненадежна.

Джек посмотрел туда, засовывая руки в рукава куртки. До первой площадки было добрых двенадцать футов, да еще десять футов до второй, а потом разбитое стекло пузыря… И лестница действительно выглядела чересчур хлипкой. Но падение с лестницы все-таки лучше, чем схватка с тренированным солдатом. Или с копом.

– Я рискну, – сказал он, двинувшись к лестнице. Он подошел к ней, схватился за стойки…

– Замри! – рявкнул резкий решительный голос из дверного проема сзади.

Вздрогнув, Джек остановился на месте. Пойман, как крыса в крысоловке. Никаких шагов Джек так и не слышал. Кем бы ни был этот парень, он был слишком тренирован для Джека.

– Не стреляйте! – закричал Джек, постаравшись, чтобы в голосе его было больше ужаса. – Пожалуйста, не стреляйте!

– Повернись, – приказал голос. – Не опускай руки.

Джек послушался, повернувшись так, чтобы оказаться правым плечом к вновь прибывшему. Танглер у его левого бедра имел короткий радиус действия, и Джек хотел, чтобы оружие оставалось его маленьким секретом как можно дольше.

Тот, кто стоял справа от дверей, был большим и явно не принадлежал к человеческой расе. Это был бруммга, большую часть его круглого лица скрывал шлем. Он носил разномастную коллекцию предметов экипировки солдата наземной строевой службы: темно-красный шлем, голубой защитный жилет и зеленую солдатскую форму. Маленькая оранжевая походная аптечка болталась слева на его поясе рядом с каким-то жезлом в узкой кобуре в коричнево-белую полоску. Телосложение вкупе с цветами его снаряжения делали его внешность довольно комичной. Но в оружии, направленном в сторону Джека, не было ничего забавного. Оно было черным, блестящим, неприятного вида и наверняка причиняло серьезные неприятности, когда бруммга нажимал на спусковой крючок. Какие бы мысли ни приходили в голову Джека насчет того, чтобы пустить в дело танглер, они исчезли тихо, как утренний туман.

Но все-таки он должен был что-нибудь сделать. Если этим валагуа, о которых упоминал Дрейкос, не нужны свидетели, бруммга был как раз таким тупоголовым служакой, который требовался, чтобы проворно помыть за ними неубранную посуду. Единственной надеждой Джека оставалось убедить бруммгу, что он абсолютно ничего не знает о происходящем.

– Кто ты? – вопросил бруммга. – Что ты тут делаешь?

– Я ничего такого не хотел, – умоляюще отозвался Джек, прибегая к маневру “хныканье испуганного ребенка”, который дядя Вирджил считал чрезвычайно полезным во многих непредвиденных случаях. – Я увидел упавший корабль и решил посмотреть, не найдется ли здесь чего стоящего. Я ничего такого не хотел…

– Как ты увидел корабль? – спросил бруммга. – Откуда ты явился?

– Вон оттуда. – Джек неопределенно махнул в сторону. – У нас маленький дом в лесу.

Чужеземец издал звук, напоминающий о бас-барабане, атакованном стаей бурундуков.

– Сколько вас там? – резко спросил он, зашагав через отсек к Джеку. – Что ты видел?

– О чем ты? – переспросил Джек, всем своим видом выказывая крайнюю степень недоумения. Было нелегко превзойти в тупости бруммгу, но он решил сделать все возможное. – Мы увидели этот корабль. Я же тебе сказал.

– Что ты видел перед тем, как вы увидели этот корабль? – прорычал бруммга. Теперь он был достаточно близко, чтобы стало понятно – на его форме нет никаких кокард или знаков отличия. – Что было перед этим?