Полет черного орла, стр. 116

— Не знаю. — Финлей едва мог сдержать нетерпение. — Ты должен поторопиться.

— Почему? Враг уже строится перед битвой?

— Нет, дело в другом.

Роберт нахмурился и потянулся за рубашкой.

— В чем же?

— Случилась неприятность. Несколько человек пострадали. — Финлей медленно втянул воздух. — И еще: исчез Мика.

ГЛАВА 30

Изменения произошли так незаметно, что Дженн едва не пропустила их: только через несколько минут она поняла, как изменились звуки, долетающие из лагеря. Не тратя времени на то, чтобы закутаться в плащ, Дженн откинула полотнище входа — как раз вовремя, чтобы увидеть группу солдат перед шатром Роберта. Тот ясным резким голосом отдавал приказы. Ему подвели коня, и больше Дженн ничего не увидела: все загородил подошедший к ней епископ. Лицо его было мрачным и решительным.

— Что случилось?

— Вернитесь в шатер. — Маккоули мягко, но неумолимо оттеснил ее внутрь и опустил полотнище. — Я все расскажу вам при условии, что вы не станете пытаться выйти наружу.

— Почему? В чем дело?

— Похитили Мику. Случилось это за несколько часов до рассвета. Он находился с пленницей-малахи, и она исчезла тоже. Трое часовых на границе лагеря, как и двое салти пазар у шатра, мертвы, хотя ран на них нет.

— Дело рук малахи?

— Роберт уверен, что это так.

Дженн открыла рот, чтобы задать вопрос, но прочла ответ на лице Маккоули.

— Роберт отправляется на выручку, да? В одиночку… Мика в руках Нэша, и Роберт едет туда один.

Прежде чем Маккоули успел что-нибудь сказать, мимо шатра галопом проскакал конь. Дженн не нужно было пользо-ваться колдовским зрением, чтобы узнать, кто на нем сидит. Она не задумываясь шагнула к выходу. Маккоули поймал ее за руку.

— Нет. Вы должны остаться здесь.

— Но я не могу!

Полотнище откинулось, и в проеме появился Финлей. Глаза его были мрачны.

— Приказ Роберта совершенно ясен, Дженн. Мне очень жаль, но я не могу позволить тебе выйти.

Дженн яростно затрясла головой. Чем дольше она не сможет туда добраться, тем все окажется хуже…

— Ты не понимаешь! Роберт ошибается.

— Ты ничего не сможешь поделать, Дженн.

— Но это необходимо! Ты не понимаешь! — Дженн хватала ртом воздух, но ничто не помогало. Сердце ее бешено колотилось, облегчение она почувствует, только вырвавшись отсюда. — Если я туда не попаду, они убьют друг друга!

Финлей отшатнулся, как будто она его ударила. Лицо его внезапно утратило всякое выражение, он смотрел на Дженн сузившимися глазами.

— Так… Так, значит, Роберт все-таки прав. Мне не важно, что ты скажешь, Дженн. Заслуживаешь ты этого или нет, мой брат любит тебя больше жизни, и ты останешься здесь, даже если мне придется голыми руками оглушить тебя!

Дженн в отчаянии вцепилась в куртку Финлея.

— Я знаю, чем кончается пророчество, — но все не должно кончиться так!

— Именно поэтому ты и останешься здесь, — мрачно ответил Финлей. — Можешь ничего больше не говорить. Я дал Роберту слово.

— Но они еще не должны сейчас встретиться. Если это случится… Разве ты не понимаешь? Нэшу даже не придется убивать Роберта — это сделает демон! Ты должен отпустить меня!

Финлей. оторвал ее пальцы от своей куртки и загородил собой выход.

— Ты никуда не пойдешь.

Роберт скакал быстро, как только мог, но скоро лес стал таким густым, что ему пришлось придержать коня. Словно прочная нить тянула Роберта вперед: след малахи был отчетливым, ясным, зловещим. Рассвет постепенно проникал под ветви деревьев, окрашивал верхушки золотом; на прогалинах лежал туман. Враги могли ждать за любым стволом, за любым кустом, заманивая его все дальше, кровожадные и нетерпеливые. Он чувствовал их присутствие.

Перед Робертом лежал пологий склон холма. Он натянул поводья, и сразу же чувство необходимости спешить покинуло его, растворившись в набухших почках ветвей и молодой траве. Роберт осторожно огляделся колдовским взглядом. Он улавливал все: деревья вокруг, движение воздуха, шум ветра.

Словно подчиняясь какому-то безмолвному приказу, лес вокруг него замер, все звуки исчезли; в полной тишине слышалось лишь дыхание его коня.

Так, значит, это и есть то самое место.

Роберт спешился, стараясь не разбередить раны, и отпустил повод. Конь стал бродить по лужайке, пощипывая первые травинки, пробившиеся сквозь слой опавших листьев.

Роберт осторожно двинулся вперед по склону, касаясь деревьев, мимо которых проходил, прислушиваясь, едва ли не принюхиваясь. Спокойствие леса было неестественным, однако оно одновременно и привлекало, и отвращало Роберта. Что-то неотвратимо влекло его вперед. Лучи света, пробившиеся между ветвями, накинули на заросли сияющую вуаль, сквозь которую даже острый взгляд Роберта не мог проникнуть. Он остановился в тени деревьев.

— Мика!

Голос Роберта родил эхо, но тут же был поглощен лесом.

Так вот где все произойдет! Ответ на все вопросы. Конец. Тишина колыхалась вокруг демона, будила его к действию. Демон выглядывал из глаз Роберта и ждал.

— Мика!

— Он вас слышит, но не может ответить.

Роберт резко повернулся. Колдовское зрение предупреждало его о близости малахи. Сначала приближающаяся фигура казалась рожденной солнечными лучами, прозрачной и бесплотной. Потом человек подошел ближе и остановился всего в нескольких шагах от Роберта.

— Кто вы? — спросил тот, все еще оглядывая окрестности колдовским зрением.

— Я барон Люк де Массе, малахи и повелитель дарриет из Даззира. А вы кто?

— Мы не нуждаемся во взаимных представлениях. Я пришел сюда не для того, чтобы сразиться с вами.

— Вы в этом уверены?

— Где Нэш?

Де Массе улыбнулся:

— О, он где-то поблизости. Мне казалось, что вас больше будет интересовать местонахождение вашего друга.

— Сомневаюсь, что вы мне об этом скажете.

— Напротив, с удовольствием. Он тут, прямо перед вами. Конечно, вам придется пройти немного вперед, чтобы увидеть его. — Роберт сделал резкое движение, но де Массе поднял руку. — Вопрос только в том, позволю ли я вам это.

Тут же Роберт ощутил, как растет сила, исходящая от' малахи. Он инстинктивно поднял руку и отразил удар — тот ушел в землю, не причинив Роберту вреда, — однако усилие, потребовавшееся для этого, заставило Роберта побледнеть.

В последовавшем молчании до Роберта долетел отзвук смеха, однако он стих прежде, чем тот успел определить его источник.

Де Массе больше не улыбался. Только теперь Роберт в полной мере обратил на него внимание. Казалось, нанесенный малахи удар был всего лишь пробой сил.

— Дарриет из Даззира? — пробормотал Роберт, намеренно проявляя любопытство. — По слухам, искусные воины. Ваша единственная цель — находить салти и убивать их.

— Правильно.

— Как трогательно, — улыбнулся Роберт, подражая высокомерию малахи, чтобы разозлить того. — Мне всегда было интересно, не расскажут ли дарриет чего-нибудь интересного, но те, кого я встречал, умирали слишком быстро, чтобы вступать в разговоры.

Де Массе прыгнул вперед, в его руке словно ниоткуда появился меч, от которого разлетались искры колдовской силы. У Роберта не оказалось времени на то, чтобы обнажить свой клинок. Он нырнул за ближайшее дерево, потом отпрыгнул назад, когда меч де Массе перерубил ствол. Роберт успел обежать де Массе кругом, когда дерево рухнуло, и земля содрогнулась от удара. Де Массе с ревом погнался за Робертом и быстро его нагнал. Роберт успел вытащить меч и отразил следующий удар. Колдовской огонь опалил его руки и лицо. Роберт понял, что долго не сможет этого выдержать. Резким движением он зацепил острием своего клинка рукоять меча де Массе и отшвырнул его в сторону. Де Массе кинулся было за своим оружием, но меч Роберта уперся ему в горло.

— Назад.

— Почему бы вам просто не убить еще одного дарриет?

— Я уже говорил, — ответил Роберт, — я явился сюда не для того, чтобы сразиться с вами. — Нет, перед ним не тот, кто ему нужен. Нужно экономить силы.