Голос демона, стр. 113

— Это выглядит странно, — сказал Роберт, — но не так ужасно, как я ожидал.

— Во имя всех богов, милорд, — ахнул Мика, — что могло бы быть еще хуже?

Роберт бросил на него выразительный взгляд:

— Ну, ты ведь никогда не щадил мои чувства, верно?

— А что в том было бы хорошего? Роберт коротко рассмеялся:

— Ничего, согласен. — Он подошел к куче обугленных бревен и пнул ее носком сапога. — Я должен перед тобой извиниться, Мика. Ты много из-за меня вынес. Не только прошлой ночью, но и за все эти годы. Понимаешь, я всегда думал, что раз ты по доброй воле остаешься со мной, то все в порядке. Я убедил себя, что так оно и есть. — Мика молчал, и Роберт повернулся так, чтобы оказаться с ним лицом к лицу. — Однако твой отец открыл мне глаза.

— Вы разговаривали с моим отцом? Обо мне?

— Он сказал, что, будучи взрослым человеком, ты должен был понять свою ошибку и больше мне не служить. Он сказал, что ты намеренно закрыл глаза на правду, и именно этого он тебе не может простить. Но только тебя, мой друг, нельзя винить. Виноват я. Я ослепил тебя, я никогда не позволял тебе видеть, что на самом деле происходит. Я подпустил тебя достаточно близко, чтобы ты стал мне предан, но все же не настолько близко, чтобы ты точно понимал, частью чего делаешься.

Ах, вот как? Мика решительно подошел к Роберту и встал прямо перед ним.

— Никакой ошибки я не совершил, господин мой, — отчетливо произнося слова, начал он. — Что бы вы ни говорили, мое мнение неизменно, и я ни о чем не жалею — ни о последних месяцах, ни о проведенных с вами годах. Так что никакой ошибки тут нет, и ваше извинение я принимаю с одним условием: чтобы отныне и впредь вы перестали себя винить.

Роберт озадаченно свел брови:

— Как это, Мика? Стоило мне уехать на несколько месяцев, и что же: вернувшись, я обнаруживаю, что ты стал своевольным?

— Понимайте как хотите, милорд, — упрямо стоял на своем Мика. — Я знаю, что делаю, даже если вам того не понять.

Эта отповедь снова вызвала у Роберта короткий смешок. На этот раз улыбка появилась и в его глазах.

— Похоже, мне никогда не удастся от тебя избавиться, а?

— Ну, пытаться-то вы все время пытаетесь.

— Да. Будет ли мне позволено признаться еще в одном своем упущении?

— Нет.

— Ах, — Роберт отвел глаза, — я так и думал. Ладно. У нас есть несколько коней, их хватит всем, чтобы убраться отсюда. Если мой братец будет в силах, думаю, лучше всего выехать завтра на рассвете. Не стоит оставаться здесь: ведь король скоро прослышит о случившемся. Уверен: слухи уже бегут по стране, как огонь по сухой траве.

Мика некоторое время молчал; молчал и Роберт, но его молчание было красноречивее слов.

— Я не могу вернуться домой, — проговорил, наконец, Мика. — После всего, что тут было… Даже в Клоннет вместе с Дженн мне нельзя возвращаться.

— Если бы ты попался, они выместили бы на тебе весь страх и ненависть, которые питают ко мне. В лучшем случае тебя упрятали бы в темницу до конца твоих дней, а скорее казнили бы, сначала подвергнув истязаниям. Хоть на тебя и наложена Печать и у тебя ничего не удалось бы выпытать, никто не поверит, будто ты не знал, что я колдун: слишком долго пробыл ты в моем услужении.

— Но ведь поверили же гильдийцы тому, что вы ничего не знали про Финлея.

Роберт покачал головой:

— Тогда все было не так: я убедил их, что Роберт мертв, а значит, не может быть колдуном. Теперь же все иначе. Они тебя убьют. Прости меня. — Голос Роберта был, тих, но тверд. — Что ты собираешься предпринять? — Мика почувствовал, что по какой-то непонятной ему причине у него пересохло горло. Он с трудом сглотнул. — Да, друг мой, я предоставляю тебе выбор. — Роберт, не моргая, смотрел Мике в глаза. — Что ты собираешься делать?

Мика чуть не рассмеялся:

— Чего я хотел бы так это вдвоем с вами отправиться домой, в Данлорн. Раз такое невозможно, придется мне отправиться с вами куда-нибудь еще.

Роберт невольно улыбнулся:

— Но ты же не знаешь, куда я поеду. Мика усмехнулся и двинулся к башне.

— Ну, это-то я знаю, — бросил он через плечо.

ГЛАВА 34

— Это безумие, Роберт! — вскричал Финлей, размахивая руками над обеденным столом. Как можешь ты подумать хоть на минуту, что Белла и Дженн смогут просто вернуться к своей обычной жизни после всего, что случилось? Будет ведь расследование! Их же подвергнут допросу и не поверят ни одному их невинному ответу!

Роберт взял еще один ломтик мяса с блюда, которое ему протянула Белла.

— Нет ничего могущественнее в этом мире, братец, чем притворная невинность. — Роберт оглядел сидящих за столом — Нейла, Шейна, Кигана, Мику, Эйдена МакКоули и остановил взгляд на Белле. — По какой-то причине, которой я никогда не понимал, женщины всегда умели с видом оскорбленного достоинства отметать все обвинения гораздо лучше, чем мужчины. При надлежащей подготовке и Белла, и ее сестра смогут снова и снова твердить, что они были просто заложницами в наших с тобой руках, а до того, если они пойдут на такое, жертвами гордыни Якоба. Ведь ни для кого не секрет, как он презирал Гильдию. На Нейла, если он согласится, мы можем наложить Печать. Тебе придется вернуться в горы. — Роберт отпил вина из кубка. — Мы оба знаем, что я сопровождать тебя туда не могу.

Финлей пристально посмотрел на брата и уже не в первый раз поразился его врожденной выносливости. Несмотря на все, через что тот прошел, несмотря на победу демона, c которым всю жизнь боролся, Роберт сейчас спокойно сидел за столом, обсуждая положение и строя планы спасения. Просто невероятно!

— А куда отправишься ты?

— Еще не знаю. Нужно же что-то еще предпринять в отношении этого назойливого священника…

— Не оскорбляйте церковь, — перебил его МакКоули. — Да и вообще, я могу подумать, будто не нравлюсь вам.

— Правда, можно просто бросить его здесь пусть выкручивается, как умеет, — невозмутимо закончил Роберт.

Финлей оглядел сидящих за столом и заметил, что все прячут улыбки. Людей радовала возможность посмеяться шутке: хотя они остались в замке, колдовство, свидетелями и в какой-то мере участниками которого они стали, все еще их пугало.

Однако Финлею все же необходимо было выяснить, что собирается предпринять его брат.

— Ты вернешься когда-нибудь в Люсару?

— Пожалуйста, Финлей, не задавай мне такого вопроса! Каждый раз, когда я заявляю, что никогда не вернусь, дело кончается тем, что я нарушаю свое слово.

— Да, я знаю, но это для меня важно по особой причине.

— Да? Какой же?

Финлей с трудом отодвинул стул и поднялся на ноги. Стоять ему было трудно, пришлось опереться о стол. Со всей торжественностью, на какую он в данных обстоятельствах был способен, Финлей произнес:

— Я хотел бы получить твое согласие на мой брак. Брови Роберта поползли вверх.

— Прошу прощения?

— Я хотел бы получить твое согласие…

— Да, это я слышал. — Роберт тоже поднялся на ноги, на лице его играла озорная улыбка. — Я просто не могу поверить своим ушам. Это ведь какой-то розыгрыш, верно? Чтобы меня развеселить!

— Нет, конечно…

— Я просто не могу поверить, что, даже обшарив нашу страну вдоль и поперек, тебе удалось найти единственную безмозглую бедняжку, которая согласилась взять в мужья такую развалину. — Роберт с трудом сдерживал смех, глядя на побагровевшего от смущения Финлея.

— Все совсем не так, Роберт!

— Не так? Ну, так скажи мне, кто она, и я с радостью объясню ей, какую ужасную ошибку она собирается совершить.

— Роберт, прошу тебя! — Финлей поднял руку, стараясь не замечать смеха сидящих за столом. Он знал, что покраснел как рак, но не собирался сдаваться. — Только посмей сказать ей что-нибудь! Мне и так долго пришлось ее уговаривать. Я не позволю тебе разрушить мое счастье!

— Я ее знаю? — Роберт перестал смеяться и внимательно посмотрел на Финлея.

— Это Фиона.

Сначала Роберт никак не откликнулся на услышанное. Потом улыбка осветила его лицо, прогнав даже тьму, затаившуюся в глубине его глаз.