Голос демона, стр. 104

— Конечно. Как иначе я бы сюда добрался?

— Но хорошо ли вы ездите верхом?

— Раньше я часто охотился.

— Что ж, надеюсь, справитесь. — Роберт оглянулся и обнаружил, что Эйден все еще стоит на месте. — Чего вы ждете?

— Роберт… Подождите секунду и объясните мне, что происходит. Что вы имеете в виду, когда говорите, что нам нужно ехать в Калонбурк?

Роберт вытаращил на него глаза, потом зажмурился и глубоко вздохнул. Сунув в руки Эйдену суму, он заговорил медленно и раздельно, словно объясняя что-то ребенку:

— Ведь не думаете же, вы, что Селар отпустит Хильдерика, если вы приползете обратно? Он просто казнит вас обоих, скорее всего, одновременно. Единственная надежда для Хильдерика, что мы его выручим, я и вы. Отсюда до Калонбурка два дня езды, а значит, отправляться нужно немедленно. Прямо сейчас.

— Но подождите… — Эйден прижал к себе суму и попытался вернуть себе хотя бы видимость авторитета. — Неужели вы, великий герой бездействия, собираетесь поступить вопреки собственному кредо?

Услышав это, Роберт замер, хотя все его тело было устремлено вперед.

— Я помог Розалинде бежать из Люсары, Эйден. Я отправил ее туда, где, как я считал, она будет в безопасности, и вот теперь она мертва, а ребенок, которого она надеялась спасти, возвращен отцу. Уверяю вас: сейчас вы нигде не будете в такой безопасности, как рядом со мной.

Эйден еще мгновение смотрел на Роберта:

— Вы уверены в своем решении?

— Только то, что я собираюсь сделать, и я умею делать хорошо.

— А пророчество?

На лице Роберта отразилось грустное лукавство.

— Ах, святой отец, не будьте таким педантом! За последний год я почти не спал, и это начинает сказываться на ясности моих мыслей. А теперь собирайте то, что еще не собрано. Я жду вас в конюшне. — Роберт распахнул дверь. — И в этот раз не свалитесь в ручей!

ГЛАВА 31

Остаток ночи они скакали вниз по горным склонам с такой скоростью, что Эйден не сомневался: в любой момент он может упасть с лошади и сломать себе шею. Роберт не замечал опасений спутника или оставался к ним равнодушен. Когда они добрались до равнины, он погнал своего коня еще более бешеным аллюром. Путники избегали городов и деревень; даже фермы они старались объезжать незамеченными. Дорога их по большей части пролегала долинами, но иногда Роберт въезжал на вершину холма, чтобы оглядеться и определить направление. Вынослив он был необыкновенно: задолго до того, как начало смеркаться, Эйден почувствовал, что готов уснуть в седле, Роберт же оставался, бодр и деятелен. Священник молча терпел, пока, наконец, измученные лошади не начали спотыкаться. Место для ночлега Роберт выбрал в небольшой роще у чистого ручья.

— Ну вот, теперь можете свалиться с коня. — Роберт спрыгнул с седла и подошел к Эйдену. — Помочь вам в этом или справитесь сами?

— Я знаю, в чем дело, — пробормотал Эйден, опираясь на руку Роберта. — Я наказан провидением за какой-то ужасный грех, о котором я позабыл.

Он стонал и ругался, пока Роберт снимал его с седла, потом, обнаружив, что колени его подгибаются, просто рухнул на влажную траву и стал смотреть в темнеющее небо.

Роберт с усмешкой взглянул на Эйдена:

— Давно ли вы стали священником?

— Я дал обет, когда мне исполнилось девятнадцать. Через шесть лет меня рукоположили.

— И сколько вам сейчас?

— Сорок восемь. Похоже, что до сорока девяти я не доживу.

— Доживете, доживете! Полагаю, проведя всю жизнь в монастыре, вы ничему важному — например, как собирать хворост в лесу или варить похлебку из солонины не научились?

— Нет, — ворчливо ответил Эйден. Голова у него болела, спина болела, руки и ноги онемели. Идти за хворостом он был совершенно не в настроении: уж лучше замерзнуть.

— Не важно, — махнул рукой Роберт и принялся разбивать лагерь; он даже костер развел рядом с тем местом, где сидел Эйден.

Когда запахло едой, Эйден немного ожил. Тело его было вымотано, но ум не притупился. Эйден все еще обдумывал те странные вещи, о которых Роберт рассказал ему по дороге.

— Ладно, — начал он, — я понял все о наложении Печати, о поиске колдовским взглядом, но почему вы думаете, что смерть королевы дело рук этих малахи?

Роберт уселся с другой стороны костра, помешивая варево в котелке, который он позаимствовал на кухне обители Святого Германуса.

— Конечно, я не могу знать наверняка, что именно малахи вернули Кенрика, но они единственные, кому это было бы по силам. Если я прав, то человек, отдавший приказ, находится при дворе, обладает значительным влиянием на короля и, возможно, в союзе с колдуном, которого я надеюсь никогда не повстречать.

— Почему? Он имеет какое-то отношение к пророчеству?

— Боюсь, что так. Он… на самом деле я не знаю, что он такое, и узнавать не хочу. Мне известно, что он виноват в смерти очень дорогого мне человека, не говоря уже о бесчисленных других смертях.

Обо всем этом Роберт говорил очень по-деловому, почти отстраненно. Голос его звучал жестко. Может быть, он и отошел на шаг от края пропасти, но все еще видел разверзшуюся у ног бездну. Роберт был так непредсказуем, так переменчив, что Эйдену с трудом удавалось уследить за его настроениями. Протянув ноги к огню, Эйден обратил на Роберта внимательный взгляд:

— А эта ваша дама…

— Она не моя.

— Ей угрожают малахи? Или тот человек, которого вы надеетесь никогда не повстречать?

Взгляд Роберта метнулся от котелка к Эйдену; было ясно, что тот затронул мучительную для Роберта тему.

— Сейчас едва ли. Он знает ее с детства и никогда особенно ею не интересовался.

— Так, значит, не эта дама истинная виновница того, что вы прекратили свое… отшельничество?

Роберт разлил похлебку по мискам и протянул одну Эйдену:

— Ешьте свой ужин.

Месиво было отвратительным, но Эйден счел невежливым жаловаться. Он съел, сколько смог, потом отставил миску и завернулся в плащ; глаза его слипались. Однако сначала все же нужно было кое-что выяснить.

— Что мы будем делать, когда доберемся до Калонбурка?

— Об этом сейчас нечего беспокоиться, — с необычной для себя мягкостью ответил Роберт. — Мы все обсудим завтра. Постарайтесь выспаться. Мы отправимся в путь на рассвете.

— Разве вы не собираетесь отдохнуть?

— Нет, я посторожу.

— Но ведь и вы нуждаетесь в сне!

— Нет. Я теперь совсем не сплю, Эйден. А теперь закрывайте глаза, и хватит разговоров.

Эйден с усилием приподнял голову и бросил на Роберта сердитый, по крайней мере, он так надеялся взгляд.

— Вы всегда так разговариваете?

— Нет, — небрежно бросил Роберт. — Иногда я еще даю волю рукам. Известно также, что я надменен, эгоистичен, туп и упрям… но я не хочу хвалиться. А теперь спите.

Весь следующий день они скакали не останавливаясь, хотя каждый шаг коня отдавался в измученном теле Эйдена болью. Он, стиснув зубы, терпел, не желая показывать слабости. В конце дня путники сделали привал и двинулись дальше, только когда совсем стемнело. Наконец они оказались на вершине поросшего деревьями холма; в долине перед ними замерцали огни небольшого городка. На южной его окраине ровными рядами выстроились шатры лагеря гильдийцев.

— Я знаю, что вы устали, Эйден, но, боюсь, останавливаться нам нельзя. Если Хильдерик все еще здесь, мы должны освободить его сегодня ночью.

— И куда потом? Кто спрячет двух священников-изменников?

Роберт лукаво улыбнулся:

— Изменник-лорд, вот кто. Я могу, как угодно долго прятать вас в Данлорне. А потом, когда это станет безопасно, переправить через границу.

— Но что, если Хильдерика уже увезли в Марсэй?

— Тогда нам придется отправиться следом и молить богов о том, чтобы я не потерял терпение. Поехали. Прежде чем что-то предпринять, нужно сменить коней.

Когда до города было уже совсем близко, Роберт велел Эйдену спешиться; дальше они двинулись, ведя коней в поводу. Несколько таверн было еще открыто, но, судя по пустынным улицам, большинство горожан давно улеглось спать. Лишь иногда навстречу попадался поздний гуляка, добирающийся, пошатываясь, до дому. Роберт шел рядом с Эйденом, низко надвинув капюшон плаща; священнику он велел сделать то же. Никак не годилось, чтобы кого-то из них узнали.