Лос Анжелес Таймс, стр. 19

— Марго рассмеялась. — Я рада, что вы настолько умны, что осознаете это. Думаю, мы поладим.

— Уверен, так оно и будет, — ответил он. А про себя подумал: ты, дорогая, не только будешь держать меня подальше от неприятностей, но поведаешь, где и какие покойники спрятаны в этой студии — и кто их похоронил. — Что ж — за работу!

Она поднялась. — Чудесно. Отчего бы нам не начать вот с этого? Она подошла к письменному столу и взяла несколько пакетов.

— Что тут?

— Сценарии.

— Откуда они взялись?

— Отовсюду. О вашей сделке со студией Центурион пресса раструбила еще в пятницу. Завтра сценариев будет еще больше. В наших общих интересах не откладывать их прочтение. Вы заслужите репутацию человека, который не тратит время зря.

— Как мне выкроить время на чтение сценариев?

— У вас не будет на это времени. Это моя задача. Сказав это, Марго стала рассматривать обратные адреса на конвертах.

— Вот это шлют нам уже много лет подряд, — сказала она, бросив конверт с рукописью на стол. — Писатель — законченный алкоголик. А вот это — от агента, который не представляет никого, достойного даже простого прочтения. Вот это — от нью-йоркского драматурга, который с середины восьмидесятых годов не написал ни строчки — и все же заслуживает, чтобы мы просмотрели. Я этим и займусь.

— Что у нас еще?

— Я закажу вам визитные карточки и подпишу вас на нужную нам периодику. Передайте мне также обязанности резервирования столиков в ресторанах и рассылки приглашений на просмотры фильмов. Кроме того, я займусь отчетами по текущим расходам. Если вам понадобиться дом, парикмахер или девушка на ночь, дайте знать, и я все устрою. И еще я буду собирать информацию о тех, с кем вам предстоит работать.

Это, подумал он, именно то, что мне нужно знать.

— Есть одна вещь, которую вы могли бы сделать для меня уже сейчас, — вслух произнес Майкл.

— Конечно.

— Я хочу, чтобы вы обзвонили все книжные комиссионки и скупили все экземпляры романа под названием Тихоокеанские дни. И пошлите кого-то забрать их. Они мне нужны не позднее четырех вечера.

Она улыбнулась ему. — Хотите действовать наверняка?

Майкл улыбнулся в ответ. — Только так!

ГЛАВА 17

Майкл с Ванессой отыскали дом Лео и Аманды Голдмэн возле Каменного Каньона неподалеку от знаменитого отеля Бел-Эйр. Они въехали на стоянку ровно в шесть вечера, и Майкл подумал, что никогда не видел ничего прекраснее. Наружная часть виллы потрясла его. Дом окружал великолепный ландшафт, и Майкл молча удивлялся тому, что может сделать человек с растениями, если правильно за ними ухаживать и обильно поливать.

Лео лично вышел встретить их. На нем поверх рубашки-безрукавки была спортивная куртка. — Входите, входите, — обратился он к ним, широко улыбаясь Ванессе.

— Лео, — сказал Майкл, — это Ванесса Паркс.

— Определенно, это она, — произнес Лео, двумя руками пожимая Ванессе руку. — Добро пожаловать в Лос Анжелес и, в частности, в мой дом.

Тут на пороге возникла Аманда Голдмэн. На ней было красивое шелковое платье, расшитое цветами, и у нее была сногсшибательная прическа. — Майкл, — сказала она, подставляя щеку его губам, — как приятно видеть вас вновь. Она повернулась к молодой женщине. — А вы, должно быть, Ванесса?

— Да, — негромко проговорила Ванесса.

— Пойдемте со мной, — обратилась к ней Аманда. — Уверена, Майклу и Лео есть что обсудить, так что позвольте мне показать вам наш сад.

Женщины удалились, а Лео повел Майкла в небольшой кабинет, в котором было много книжных полок и картин.

— Что будем пить? — поинтересовался хозяин.

— Мне, если можно, минеральной воды. А за ужином я бы выпил вина.

Лео подвел его к столику, на котором стояли разные напитки, и налил Майклу минералку, а себе скотч. Они уселись в удобные кресла перед камином и чокнулись.

— Итак, — начал Лео, — как вы устроились на новом месте?

— Спасибо, хорошо. Нам очень уютно в новой квартире. Совершенно не понимаю, как Джордж Хэсэвей умудрился полностью меблировать мой офис чуть больше, чем за день.

— До меня дошли слухи о кабинете Рэндольфа . Все уже в курсе. Я уверен, люди будут специально приходить посмотреть на эту комнату.

— Надеюсь, я не переборщил?

— Не волнуйся. Небольшие излишества бизнесу не помеха. — Как твое мнение о Марго?

— Она произвела на меня сильное впечатление. Спасибо, что прислали ее.

— Она — умница, — произнес Лео, как бы соглашаясь сам с собой. — Мы были близки несколько лет назад. И, хотя она несколько старше меня, это не имело никакого значения. Он поднял палец в знак предостережения. — Только не поминай ее в присутствии Аманды.

Майкл кивнул.

— Обращайся с ней по-хорошему, и она вернет тебе сторицей, можешь мне поверить.

— Постараюсь иметь это в виду. С ней легко обращаться по-хорошему.

— Так, а что это по поводу твоего задания скупить все книжки в комиссионках?

— Вы и об этом знаете? — удивленно спросил Майкл.

— А как же. Моя девочка, Хелен, в курсе всего, что происходит в студии. Он поднял руку. — Клянусь, я узнал об этом не от Марго.

— Эта книжка — мой следующий проект, который я хочу запустить в производство.

— Что за книга? Хелен не сообщила мне название.

— Тихоокеанские дни. Вещь была написана женщиной по имени Милред Парсонс. Единственная книга, которую она написала за всю жизнь.

— Я читал ее в университете. Лео поднялся и подошел к книжным полкам. Он протянул Майклу томик в кожаном переплете.

— Вы даже переплели ее? — спросил Майкл.

— Мне она понравилась. Но ты-то сам как вышел на нее?

— Одна моя нью-йоркская знакомая дала ее прочесть. Я был очарован.

— Думаешь, мы сумеем заработать на фильме по этой книге?

— Да. При условии, что будет высококачественная постановка и привлечены достойные актеры.

Лео распрямился. — Погоди-ка. Теперь я понимаю, почему ты добивался встречи с Марком Адаром и Бобом Хартом.

Майкл кивнул.

Лео на минуту задумался. — Они оба — что надо, только Харт никогда не согласится.

— Отчего же? Насколько мне известно, сейчас он не снимается, разве не так?

— Верно. Он вновь пристрастился к бутылке.

— Но при этом выглядит трезвым?

— Да, насколько мне известно.

— Ну, тогда в чем же проблема?

— Его жена, Сюзан, не позволит ему сниматься.

— Разве он слушается ее в подобных делах?

— Он полностью полагается на ее мнение. Вот ее-то и надо купить, но она ни за что не пойдет на такую сделку. Бобу сейчас пятьдесят четыре или пятьдесят пять, но для Сюзан он все такой же, каким был десять лет назад, когда играл полицейских и ковбоев в нашумевших триллерах.

— Он был членом актерской Гильдии, не так ли?

— Точно так. И был на первых ролях. Потом оказался здесь и продался за хорошие бабки, но, несмотря на то, что в дальнейшем Боб материально поддерживал Гильдию, Ли Стрэсберг вряд ли подаст ему при встрече руку.

— Может, он хотел бы сменить имидж?

Лео только усмехнулся. — Он-то хотел бы, да только Сюзан не согласится. Все его сбережения в ее руках, и он достаточно богат, так что ему нет нужды сниматься в кино.

— Но ведь он актер, верно? Сколько актеров, которых вы хорошо знаете, ухватились бы за такую роль, как эта?

— Немного. Может, Брэндо. И, пожалуй, все. Конечно, Боб — актер, но не стоит переоценивать актерские амбиции. Если Сюзан скажет ему, что эта роль повредит его имиджу, то, без сомнения, он не согласится.

— А я, по правде говоря, вижу его именно в этой роли.

— Ты захватил с собой несколько экземпляров?

— Да, они в машине.

— После ужина мы покажем им твой фильм. Советую дать Бобу и Сюзан по экземпляру книги. Потом постарайся остаться с Сюзан наедине и попробуй купить ее до того, как они уедут домой. Только ради бога, не начинай разговор о книге за ужином. Она примет решение еще до того, как ты заговоришь об этом.