Расколотое небо. Книга 1, стр. 41

— Эй, Рюичи!

Рюичи сделал вид, что ничего не слышит. Он концентрировался, концентрировался изо всех сил, сосредоточив все внимание на крохотном камешке, лежавшем на поваленном бревне посреди поляны.

Потихоньку... Действуй осторожно... Пусть Поток станет тоненькой струйкой...

Он постепенно приоткрыл канал, сконцентрировался на камешке, стараясь заставить его сдвинуться с места, совсем чуть-чуть, совсем...

— Ай!

Энергия выплеснулась наружу мощным потоком. Рюичи тут же перекрыл его, но было слишком поздно. Силовой удар, вырвавшись из открытой ладони, сотряс воздух, ударил в камень, стерев его в порошок, превратил бревно в груду мелких щепок и выбил в земле огромную яму, в которой без труда поместилась бы и лошадь. Выругавшись, Рюичи с сердитым видом опустился на траву.

— Напомни мне, чтобы я никогда не просил тебя задуть свечу, — провозгласил Герди, появляясь из-за деревьев.

Он нашел Рюичи в лесу, неподалеку от входа в ущелье, — тот приходил сюда, чтобы потренироваться в одиночестве.

— Чего тебе? — спросил он с недовольным видом.

Герди с широкой улыбкой подскочил ближе и тряхнул ярко-зелеными волосами, усаживаясь рядом с Рюичи.

— Только не начинай опять дуться! Я уже привык, что ты все время веселый.

— Прости, — извинился Рюичи. — Я просто до ужаса разозлился. К чему мне иметь такую силу, если я даже не могу воспользоваться ею, чтобы не разрушить все вокруг?

— Терпение и настойчивость должны стать твоим девизом, — наставительно заявил Огара-чжин, внезапно возникший на месте Герди.

— А ну, прекрати! — рявкнул Рюичи.

Своими шуточками Герди, обладавший даром перевоплощения в других людей, мог вывести из себя кого угодно, а сейчас Рюичи и вовсе был не в настроении терпеть его выходки.

Герди со вздохом пожал плечами и поднялся на ноги.

— Ну и ладно. Я только хотел сказать, что тебя ищет Калика. Наши шпионы вернулись. Она говорит, тебе будет интересно послушать их доклад Совету.

— Вернулись?! — Рюичи вскочил на ноги. — Скорее отведи меня к ней!

— Ты за кого меня принимаешь? За своего раба?! Сам ее ищи. Она в трапезной.

Рюичи даже не задержался для ответа. Сломя голову он бросился через лес к входу в ущелье. Герди поглядел ему вслед и принялся ковырять землю носком ботинка.

— Ну конечно, это не заслуживает благодарности, не стоит и разоряться на «спасибо», — язвительно пробормотал он себе под нос.

Рюичи тем временем уже бежал вниз по ступеням, что вели к верхним платформам. На одной из них он заметил свою сестру, отрабатывавшую удары боевым посохом. Разумеется, Рюичи тут же поделился с ней новостями, и хотя Кия восприняла их со своим обычным ледяным спокойствием, он был уверен, что в душе ее тоже вспыхнуло нетерпение. Вдвоем они поспешили к трапезной, где их дожидалась Калика.

Огромное помещение казалось непривычно пустым и мрачным. Поскольку прежде они приходили сюда, только чтобы поесть, то привыкли к вечной толпе и гулу голосов. Но сейчас у дверей сидела одна лишь Калика. Когда близнецы, задыхаясь от быстрого бега, предстали перед ней, девушка поднялась на ноги.

— Ну что? — спросил ее Рюичи. Калика окинула их обоих озабоченным взглядом. Рюичи вновь поразился тому, что эта девушка, всего на одну зиму старше их с Кией, с таким достоинством несет бремя одного из руководителей «Паракки».

— Да, есть новости, — подтвердила она. — Как вам известно, мы поручили нашим шпионам узнать как можно больше о том, что произошло на племенной ферме Осака. Разведчики вернулись, добыв довольно важные данные. Некоторые сведения имеют к вам непосредственное отношение, а другие — нет. Обычно мы не передаем такую информацию новобранцам, но я решила, что вам следует узнать обо всем, и Совет дал согласие.

— Что произошло с работниками, которых захватили в плен на ферме? Живы ли наши двоюродные братья? И тетушка Суза? — выпалил Рюичи, который больше не в силах был сдерживать волнение.

— Большую часть работников допросили, а затем отпустили на свободу, — ответила Калика. — Что касается членов вашей семьи, то они исчезли бесследно. — Взглянув на помрачневшего Рюичи, она добавила: — Это может быть плохо, но может быть и хорошо. Мы не знаем.

— Что-нибудь еще? — спросила Кия, уверенная, что этим дело не ограничится.

— Одно имя, — проронила Калика. — Имя, которое я уже слышала от вас. Его держат в плену, и мы знаем, где именно.

— Какое имя?! — воскликнула Кия. Калика склонила голову.

— Тай, — ответила она, немного помолчав. — Он жив, но находится в заточении.

Потрясенный, Рюичи уставился на сестру. Та приоткрыла рот, но, похоже, была не в силах выдавить ни звука. Чуть слышный стон сорвался с губ Кии, она пошатнулась и с трудом удержалась на ногах. Пожалуй, с того самого мига, когда сестра Рюичи отгородилась от мира ледяной стеной безразличия, это было самое явное проявление чувств, какое она себе позволила.

— Тай? — чуть слышно переспросила она. Калика кивнула.

— Он спас нам жизнь, — сказал Рюичи. — Мы должны ему помочь.

Девушка понимающе улыбнулась.

— Ну конечно, — подтвердила она. — Совет уже принял решение. Нужно попытаться освободить его. Он может владеть необходимой для нас информацией. Сейчас мы ищем добровольцев, которые возьмутся за это задание.

Рюичи хохотнул сухо и коротко.

— Зачем искать? Они перед тобой!

Кия молча кивнула в знак согласия. Вид у нее по-прежнему был совершенно ошарашенный. «Похоже, сестрица никак не опомнится от удара», — подумал Рюичи.

— Значит, решено, — заявила им Калика. — Вы двое, Хоши, Герди и Элани отправитесь завтра на помощь вашему другу. Мне придется остаться здесь: мы пытаемся восстановить нашу опорную базу в Тасеме, и я не могу отлучаться надолго. Но мы известили Точаа, и он согласился помочь. Нам...

— Элани тоже пойдет? — Рюичи нахмурился. — Разве можно подвергать ее такой опасности?

— Без нее вам не обойтись, — пояснила Калика. — Ведь Тая держат не в Доминионах.

Он в Кириин-Таке, в тюрьме Ос-Дакар. Это означает, что кто-то должен переправить вас туда, а затем вернуть обратно.

Кие было совершенно наплевать, где именно держат ее друга. Ос-Дакар? Это название ей ничего не говорило. Тюрьма? Да какая разница! Если Тай еще жив, она отыщет его. До сих пор будущее представлялось ей мрачным и безжизненным, а теперь в ее сердце вспыхнула искра надежды. Крохотный шанс, возможность вернуть хотя бы одного из тех, кого она считала утраченными навсегда... О таком Кия не смела даже мечтать.

Стиснув кулаки, она поклялась, что либо вернется сюда вместе с Таем, либо не вернется вообще.

— Ступайте к себе и собирайтесь в путь... — голос Калики донесся до слуха Кии словно бы откуда-то издалека. — Вы отправитесь в путь на рассвете.

Глава 7

РИТМИЧНЫЙ СТУК ШАГОВ

Ос-Дакар стоял на гигантской скальной платформе, вздымающейся на добрых две сотни футов над сухой растрескавшейся землей. Озаренный тусклым солнцем Кириин-Така, он возвышался над унылой бесплодной равниной. На каменистом плато, среди лесов и скальных разломов, образовавшихся после давнего землетрясения, темнели какие-то строения. Со всех сторон плато окружала высокая непреодолимая стена, утыканная заточенными остриями. У подножия грозных черных скал виднелись массивные железные ворота, слегка проржавевшие от времени, но по-прежнему мощные и неприступные.

— Что там такое? — шепотом спросила Элани, указывая на какие-то угловатые силуэты, патрулировавшие Ос-Дакар по периметру. На таком расстоянии они казались совсем крошечными.

— Кериаги, — пояснил Точаа. Он произнес слово в своей обычной певучей манере, но оно все равно неприятно резало слух. — Настоятельно советую не связываться с ними.

Маленький отряд притаился в тени скального выступа, куда не попадал слабый сумеречный свет; там царила почти полная темнота. Этот удобный наблюдательный пункт располагался на склоне одного из невысоких холмов, нарушавших однообразие бескрайней унылой равнины. К Ос-Дакару было почти невозможно подобраться незамеченным, а ведь в Кириин-Таке нет смысла дожидаться темноты. Путь до тюрьмы занял у маленького отряда повстанцев почти двое суток, но тусклый сумеречный свет никогда не менялся, и черный диск, окруженный сверкающей короной, ни на йоту не сдвинулся с места. Солнце в Кириин-Таке никогда не всходило и не заходило.