Беспокойный ветер, стр. 34

Джем смотрела в окно, пока Риз одевался, и размышляла: неужели теперь он не будет проявлять к ней такое участие и заботу, как в последние дни? Неужели он затеял все это только для того, чтобы переспать с ней? Вздернув подбородок, она дала себе слово не показывать своей обиды.

Джем оделась в привычную мешковатую одежду. Она медленно спустилась вниз и прошла в столовую. Думая, что там никого не будет, она в изумлении застыла в дверях, увидев, что Риз все еще сидит за столом. Он отодвинул стул и поднялся.

– Тебе стоит поторопиться. Пора работать. Джем в удивлении смотрела на него. Она-то думала, что он уже давно ушел!

Вглядевшись в ее лицо, Риз нахмурился.

– Конечно, если ты не в состоянии сегодня ездить верхом...

– Нет! – закричала она. – Я обязательно поеду!

– Хорошо, тогда поспеши. Мы и так слишком долго проспали.

– Да, – задумчиво отозвалась Джем, подходя к буфету.

Как только Риз вышел из столовой, появилась Делла. В руках у нее была тарелка с яичницей.

– Делла? – Да?

– Делла, ты понимаешь мужчин?

Делла развернулась в своем кресле с такой скоростью, словно этот вопрос интересовал ее больше всего на свете.

– А что?

– Просто дело в том, что я ничего не понимаю. Сначала Риз сердится, потому что... – Тут Джем возвела глаза к потолку и принялась тщательно подбирать слова. – ... Сердится на одну мою фразу. Потом он выходит из себя, когда я предлагаю ему себя. – Делла выкатила глаза от изумления, и Джем поспешно продолжала: – Я понимаю, как это звучит. Но сейчас все по-другому. – Она умолкла, вспоминая минувшую ночь. – Гораздо, гораздо лучше. А теперь он, по-моему, злится, что я не сказала ему, что была девственницей.

У Деллы отвисла челюсть.

– Неужели я должна была его предупреждать? – спросила Джем.

В голосе Деллы появилось странное напряжение. Она попыталась ответить вопросом на вопрос:

– А у него были причины предполагать обратное?

Джем задумалась, припомнив, как она по ошибке назвала его Чарльзом. Неужели Риз решил, что они с Чарльзом были любовниками? Она в свою очередь ответила вопросом:

– Достоин ли он того, чтобы я спала с ним?

– Да тебе нужна целая библиотека, чтобы ответить на все вопросы!

Делла не могла понять, почему Джем настолько наивна в вопросах, связанных с отношениями с противоположным полом.

– Наверное, ты права. – Джем играла с серебряной вилкой, избегая встречаться взглядом с Деллой. – Пит был твоим первым мужчиной?

Смысл разногласий, бывших между Джем и Ризом, становился яснее. Делла осторожно ответила:

– Да, он был моим первым мужчиной, но до этого я влюблялась в других, и за мной многие ухаживали.

Джем придвинула свой стул ближе к Делле.

– У тебя было много поклонников?

Делла вспомнила время, когда она была юной быстроногой девушкой с волосами цвета полуночной тьмы.

– Изрядно.

– Как же ты тогда поняла, что любишь именно Пита?

– В нем была особая нежность. – Делла рассмеялась. – И сила тоже.

Джем задумалась о Чарльзе Сойере и о том особом месте, которое он занимал в ее сердце. И тут внезапно вместо Чарльза в ее мыслях возник образ Риза: сила, с которой он овладел ею, и нежность, вспыхнувшая после в его глазах. Ей стало не по себе.

– А ты когда-нибудь влюблялась в двух мужчин одновременно?

Делла честно ответила:

– Нет, девочка моя, такого не было. Я, конечно, не идеал, но когда я поняла, что люблю, в моем сердце не осталось места ни для кого другого.

– Ох... – Джем притихла.

– Джем?

– Да?

Делла взяла Джем за руку.

– Когда ты была молода, у тебя не было времени на поклонников и романы.

– Не пытайся обмануть меня, Делла. Просто я никому не нравилась.

– Иными словами, ты не прошла через то, что испытали в юности почти все женщины. Ты не насытилась вниманием мужчин и не поняла, что, несмотря на все их сладкие речи, мы их вовсе не любим.

– Не надо ходить вокруг да около, Делла.

– Чарльз Сойер мог оказаться первым мужчиной, обратившим на тебя внимание, но это не значит, что он тебя достоин.

– А что, Риз достоин? – Джем почувствовала, как в ее душе закипает необъяснимое раздражение, и отдернула руку. Работник не годится в женихи хозяйской дочке, это верно. Но как насчет человека, продавшего душу за золото?

– Прошу тебя, Джем, пойми меня правильно. Я забочусь только о том, чтобы тебе было хорошо...

– Я знаю, Делла. На меня никто не обращал внимания, и ты решила, что я потеряла голову из-за того, что Чарльз стал за мной ухаживать. А тебе когда-нибудь приходило в голову, что он делал это потому, что любил меня, или это слишком трудно себе представить? – Джем поднялась, оттолкнув в сторону стул. – В одном ты права. Риз не скрывает, чего именно он хочет: денег!

Делла беспомощно смотрела, как Джем бурей промчалась по комнате и выскочила за дверь.

– Я ожидал большего, – жалобно произнес человек, взвешивая на руке плату.

– И я ожидал большего, чем три дня переполоха.

– Разве я виноват, что она перестала выезжать, как обычно? Черт побери, да она целую неделю не выходила из дому! Счастье, что она вообще подошла к лошади!

– Да уж, счастье. А теперь она идет по нашему следу.

Первый собеседник поскреб подбородок и с сомнением произнес:

– Я так не думаю. Они пытаются скрыть от нее, что это не был несчастный случай.

– Откуда ты знаешь?

– Слышал, как Пит говорил об этом своей безногой женушке.

Второй собеседник обдумывал эту новость.

– Тогда еще важней разделить их с Макинтайром.

– Ну, это может оказаться не так-то просто.

– Почему же?

– Я вчера вечером видел их перед домом. То, как они целовались... – говорящий многозначительно причмокнул губами.

Его собеседник едва не сломал хлыст, который сжимала его обтянутая перчаткой рука.

– Придумай, как разделить эту парочку, и сделай все, что надо. Немедленно. Иначе и от него придется избавляться.

– Нет нужды так горячиться.

– Не будь дураком. Я и так ждал уже слишком долго. Я не хочу, чтобы теперь все рухнуло из-за пустяка.

– Да, конечно. Можете на меня рассчитывать, – покорно отозвался первый негодяй.

– Да уж, надеюсь! Если, конечно, не хочешь окончить свои дни, как старик Уитэйкер.

ГЛАВА 21

Джем склонилась над чашкой, отхлебывая воду. Женщины собрались вокруг стола.

– Тебе и вправду не стоит работать наравне с мужчинами, – шептала у нее под боком Абигейл.

Джем смотрела на строящийся сарай и думала, что уж лучше бы работать тяжелее мужчин, чем возиться с жареными цыплятами и пуншем.

– Я тебя уверяю, Джем.

– Почему я не могу им помочь?

– Это не... – Абигейл несколько мгновений колебалась, но все же сказала: – Это не женское дело.

Джем вытаращила глаза.

– Это никогда меня не заботило!

– Ну, как знаешь. – Абигейл уронила руки и повернулась к столу. Джем бродила между людьми. Большой дуб, затенявший часть лужайки, показался ей привлекательным. Она опустилась на землю и прислонилась к корявому стволу.

Услышав приближающиеся голоса, она вздохнула. Джем терпеть не могла своих соседей.

Но, к счастью, эти голоса принадлежали Питу и Делле. Джем начала было подниматься на ноги, но слова Деллы заставили ее замереть.

– Лучше держись поближе к Джем. Вокруг столько людей, и он тоже может быть среди них.

– Я стараюсь изо всех сил.

– Я-то думала, что Риз не будет отходить от нее ни на шаг, – пожаловалась Делла.

– Он и не отходил, но за ней просто невозможно угнаться.

– Пит, я до сих пор не могу представить, чтобы кто-нибудь желал ее смерти.

– Должно быть, именно это чувствовала Джем, когда убили ее отца, – задумчиво пробормотал Пит.

Голос Деллы дрогнул.

– Мы не должны допустить, чтобы с Джем случилось то же самое.

– Мы и не допустим, – успокоил ее Пит. – Мы найдем того, кто подложил ей колючку под седло. Это всего лишь вопрос времени. Этот мерзавец сам себя выдаст.