Лилия и Леопард, стр. 59

— Генриху Болинброку, отцу Генриха V.

Лианну бросило в дрожь. Наконец все составляющие головоломки заняли свои места: действительно, Болинброк вернулся в Англию из изгнания и сверг с трона Ричарда II.

— О Господи, — выдохнула она. — Ты помогал узурпатору?!

Шионг судорожно сглотнул.

— У меня были для этого свои причины.

Пробормотав что-то насчет фейерверка, он поспешно удалился.

Лианна стояла совершенно ошеломленная, пытаясь разобраться в своих чувствах. Неужели опять предательство? Или она чего-то не понимает?

— Ты не теряешь зря времени, проникая во все уголки моего замка. — Лианна пронзила Ранда испепеляющим взглядом.

Он улыбнулся.

— Нашего замка.

Она чувствовала эту улыбку всем своим существом и ненавидела его за это.

— Я не хочу, чтобы ты находился рядом со мной.

— Но я уже здесь и собираюсь остаться навсегда.

Ранд посмотрел на танцующих и веселящихся людей. Волынка, дудочки и трехструнные скрипки выводили задорную мелодию, и танцоры без устали плясали вокруг майского дерева. На лугу дети катали обручи и играли в мяч, а взрослые беззаботно болтали друг с другом, потягивая сидр.

Очевидно, на лице Лианны отразилось недовольство всем происходящим, потому что Ранд взял ее за руку и ласково сказал:

— Пожалуйста, не считай их предателями. Просто они миролюбивые люди.

— Они — глупцы, обманутые твоей английской ложью, твоими английскими обещаниями.

— Им нет никакого дела до политики. Они хотят только мира и спокойствия, и их не интересует, кто даст им это.

Громкий крик со сторожевой башни остановил танцы и игры. Люди торопливо устремились к главным воротам. Бросив на Ранда обеспокоенный взгляд, Лианна тоже отправилась посмотреть, в чем дело.

Она подошла как раз вовремя. Отсюда был хорошо виден большой корабль с приспущенными парусами, с изображенными на них драконами. Его борта украшали леопарды Англии.

Внутри у нее все оборвалось. Лианна прижалась щекой к прохладной стене, вспомнив тот день, когда она впервые увидела английское судно. Это произошло на следующее утро ее свадьбы с Мондрагоном, когда Лианна ускакала подальше от замка, чтобы оплакать свою ошибку. Она помнила, как слезы застилали ей глаза, мешая рассмотреть приближающийся корабль, и свой ужас, который заставил Лианну поспешно покинуть берег.

А теперь это уже был ее собственный дом, занятый англичанами.

Лианна снова почувствовала ужас, наблюдая, как обитатели замка спешат вниз по реке, чтобы помочь разгрузить судно. И вот уже на берегу оказались лошади и другой домашний скот. Загорелые матросы тащили нескончаемые ящики и сундуки.

Почувствовав за спиной присутствие Ранда, Лианна язвительно заметила:

— Итак, король Генрих собирается купить преданность моих людей сундуками и безделушками?

Его рука осторожно легла на плечо Лианны, пальцы нежно перебирали ее волосы.

— Дары доброй воли.

Лианна передернула плечами и нахмурилась.

— Возможно, на них такой жест и производит впечатление, но на меня — нет.

— Такой жест, — Ранд опять взял прядь ее волос, — наполняет пустые желудки.

В это время со стороны южной дороги показались два всадника, через несколько минут их лошади уже застучали копытами по мосту.

Лианна узнала их — валлиец по имени Дилан и Пьер, раненный в ногу Шионгом, — они поскакали вдогонку Жерве. Следом за Рандом Лианна поспешила им навстречу.

— Неудача, милорд, — сообщил валлиец.

Пьер кивнул.

— Мы бы преследовали его и дальше, но наши лошади совсем выбились из сил.

— Куда он направился?

— На юг, возможно, в Руан.

— Ладно, Бог с ним, важно, что у него нет никакой поддержки, — сказал Ранд.

Лианна тут же повернулась к нему и негромко заметила:

— Ты наивный глупец. В Руане — дофин Луи. Если Жерве убедит его пойти на Буа-Лонг с войсками, мы потерпим поражение.

Ранд сделал своим людям знак следовать в замок, потом взял Лианну за руку.

— Я не боюсь дофина Луи, хотя он более разумный, чем его отец. Но дофин толстый, ленивый, он и пальцем не пошевелит, чтобы прогнать какого-то английского барона, который к тому же является зятем герцога Бургундского. Ему придется дважды подумать, прежде чем бросить вызов такому человеку.

Ранд изучающе посмотрел на стены замка; его зеленые глаза стали жесткими. Лианна изумилась, как она раньше могла сравнивать их с нежными молодыми листочками, пронизанными солнцем.

— Жерве обязательно уговорит дофина, — упрямо настаивала она. — И ты должен опасаться его. Тебе не справиться с сыном короля, за которым будет стоять мощь всей Франции.

— Не всей Франции, — спокойно возразил Ранд. — На моей стороне герцог Бургундский. Кроме того, Буа-Лонг неприступен, ты ведь сама говорила мне об этом много раз.

— Я и пальцем не пошевелю, чтобы оказать сопротивление дофину, если он надумает взять замок.

— А тебе и не нужно это делать, — наконец потерял терпение Ранд. — Такие решения теперь принимаю я, — он спокойно встретил ошеломленный взгляд Лианны и мягко дотронулся до ее руки. — Пойдем, пусть твои люди сегодня повеселятся от души. Ты будешь прекрасной «майской королевой». Мне не терпится посмотреть, как ты исполняешь эту роль.

— Я лучше помогу Шионгу с фейерверком.

Ранд сжал руку жены.

— Я уже послал к нему Симона. Возможно, он кое-чему научится у Шионга. Бедняга все еще страдает из-за того, что ты так ловко избавилась от него в Ле-Кротой.

Лианна попыталась вырваться, но тут же оказалась в крепких объятиях Ранда, пленницей его страстного шепота.

— А что касается нас, баронесса, то мы пропустим сегодняшний фейерверк и устроим свой собственный.

Подавляя нахлынувшее на ее желание, она сказала:

— Но Шионг собирается устроить нечто необычное с синим кобальтом, который он добавил для того, чтобы взрыв был ярче…

Жаркое дыхание Ранда шевелило прядь волос на ее виске.

— Мое желание любить тебя горит ярче любого пушечного заряда. Да и ты под маской своего безразличия пылаешь так же сильно, как и я.

Лианна хотела возразить ему, но, ослабев от внезапно охватившего ее желания, лишь чуть слышно пролепетала:

— Он применил немного желтой меди, чтобы придать огням оттенок…

Теплые губы Ранда были совсем близко.

— Тихо, Лианна. Я покажу тебе такие огни, которые ты никогда не увидишь в фейерверке.

Глава 14

Яркие огни фейерверка освещали комнату Лианны. Она вздрагивала от каждого взрыва и зябко куталась в легкую накидку, наброшенную поверх ночной рубашки. На разрисованной стене плясали причудливые тени.

Лианна задумчиво рассматривала настенную роспись: знакомые образы, застывшая жизнь прошлого века. Вот молодая мать счастливо смеется, играя со своим ребенком; рыцарь преклонил колени, с обожанием глядя на неземную красавицу.

Теперь Лианна смотрела на эти сценки совсем другими глазами. Ранд-Гасконец заставил ее поверить, что они рассказывают о настоящих чувствах, о том, о чем мечтают люди и что сбывается. А англичанин Энгуиранд Лонгвуд доказал, что все это лишь выдумки глупцов.

Возможно, именно об этом она сожалела больше всего, по крайней мере, в своем сердце. Хотя Лианна еще могла сражаться за свой замок, утраченные мечты казались ей большей потерей, вернуть их было уже не в ее силах. А может, все можно исправить? Ведь у нее и Ранда есть будущее: скоро родится ребенок с золотистыми волосами и глазами цвета нежной весенней зелени…

Лианна отогнала от себя образ Ранда. Будь он проклят за то, что она хочет связать свою жизнь с англичанином. За это Лианна ненавидела его больше всего на свете. Из-за этого она заперла дверь своей комнаты.

Треск фейерверка и радостные крики толпы действовали ей на нервы. Лианну возмущало то, что все приняли Ранда и подарки короля Генриха, все, кроме нее и Маси. Лианна почувствовала жалость к жене Жерве. Завтра она обязательно сделает все возможное, чтобы приободрить Маси. Но сегодня…