Буколики. Георгики. Энеида, стр. 8

ЭКЛОГА IX

Ликид, Мерис
Ликид

Мерис, куда тебя ноги несут? Направляешься в город?

Мерис

Вот чего мы, Ликид, дождались: пришлец, завладевший

Нашей землицей, – чего никогда я досель не боялся, –

«Это мое, – нам сказал, – уходите, былые владельцы!»

5 В горести, выгнанный вон, – до чего ж переменчиво счастье!

Этих козлят я несу для него же – будь ему пусто!

Ликид

Всё ж говорят, и не зря, что оттуда, где начинают

К нашей равнине холмы спускаться отлогим наклоном,

Вплоть до реки и до тех обломанных бурею буков

10 Песнями землю свою ваш Меналк сохранил за собою.

Мерис

Правду, Ликид, сказали тебе, – но, при звоне оружья,

Песни мои не сильней голубей, когда, по рассказам,

На хаонийских полях почуют орла приближенье.

Да, когда б из дупла, прокаркав слева, ворона

15 Не повелела мне впредь не пускаться в новые тяжбы,

Больше ни Мерису здесь не жить бы, ни даже Меналку.

Ликид

Кто же надумал, увы, такое злодейство? С тобою

Лучшей утехи своей мы едва, о Меналк, не лишились!

Нимф кто пел бы у нас? Кто землю травой и цветами

20 Стал бы здесь устилать, родники укрывал бы листвою;

Песни бы пел, какие на днях у тебя я подслушал, –

К Амариллиде как раз ты спешил, к моему наслажденью:

"Титир, пока я вернусь, попаси моих коз, – я не долго.

А наедятся – веди к водопою. Когда же обратно

25 Будешь идти, берегись, не встреться с козлом – он бодучий!"

Мерис

Лучше споем, что Вару он пел, еще не отделав:

"Имя, о Вар, твое – лишь бы Мантуя нашей осталась,

Мантуя, слишком, увы, к Кремоне близкая бедной, –

В песнях своих возносить до созвездий лебеди будут!"

Ликид

30 Пусть же пчелы твои кирнейских [83] тисов избегнут!

Пусть же дрок и коров насытит, чтоб вымя надулось!

Если что есть, начинай! И меня Пиериды поэтом

Сделали и у меня есть песни; меня называют

Тоже певцом пастухи, – да не очень я им доверяю:

35 Знаю, что песни мои недостойны Вария с Цинной [84] –

Право, как гусь гогочу посреди лебединого пенья.

Мерис

Молча, Ликид, в уме я песни перебираю,

Вспомнить смогу ли, – одна все ж есть достойная песня:

«О Галатея, приди! В волнах какая забава?

40 Здесь запестрела весна, земля возле рек рассыпает

Множество разных цветов; серебристый высится тополь

Возле пещеры, шатром заплетаются гибкие лозы.

О, приходи! Пусть волны, ярясь, ударяются в берег!

Ликид

А не пропеть ли нам то, что, помнится, ясною ночью

45 Пел ты один? Я знаю напев, – слова бы припомнить!

«Дафнис, зачем на восход созвездий смотришь ты вечных?

Цезаря ныне взошло светило, сына Дионы [85],

То, под которым посев урожаем обрадован будет,

И на открытых холмах виноград зарумянится дружно.

50 Груши, Дафнис, сажай – плоды пусть внуки срывают!»

Мерис

Всё-то уносят года, – и память. Бывало, нередко

Мальчиком целые дни проводил я, помню, за пеньем.

Сколько я песен забыл! Сам голос Мериса ныне

Уж покидает его. Онемел я от волчьего взгляда.

55 Все же ты песни мои от Меналка нередко услышишь.

Ликид

Мерис, так говоря, ты мои лишь удвоил желанья.

Ради тебя приумолкла вода и не движется; ветры

Стихли. Только взгляни – совсем не колеблется воздух.

Здесь как раз полпути до города. Вон Бианора [86]

60 Холм погребальный уже показался. Тут, где селяне

Лоз прорезают листву, давай пропоем свои песни!

Рядом козлят положи. Мы вовремя в город поспеем.

А коли страшно, что ночь нагонит дождя до прихода

В город, можем идти мы и петь – так легче дорога.

65 А чтоб идти нам и петь, тебя я избавлю от ноши.

Мерис

Нет мальчуган, перестань: сперва неотложное справим.

А как Меналк подойдет, тогда и споем на досуге.

ЭКЛОГА Х

К этой последней моей снизойди, Аретуза [87], работе.

Галлу немного стихов сказать я намерен, но только б

И Ликориде [88] их знать. Кто Галлу в песнях откажет?

Пусть же, когда ты скользить под течением будешь сиканским [89],

5 Горькой Дорида [90] струи с твоей не смешает струею.

Так начинай! Воспоем тревоги любовные Галла,

Козы ж курносые пусть тем временем щиплют кустарник.

Не для глухих мы поем, – на все отвечают дубравы.

В рощах каких, в каких вы ущельях, девы наяды,

10 Были, когда погибал от страсти своей злополучной

Галл? Ни Пинд [91] не задерживал вас, ни вершины Парнаса,

Ни Аганиппа [92], что с гор в долины Аонии льется,

Даже и лавры о нем, тамариски печалились даже,

Сам, поросший сосной, над ним, под скалою лежащим,

15 Плакал и Менал тогда, и студеные кручи Ликея [93].

Овцы вокруг собрались, – как нас не чуждаются овцы,

Так не чуждайся и ты, певец божественный, стада, –

Пас ведь отары у рек и сам прекрасный Адонис [94].

Вот пришел и овчар, с опозданьем пришли свинопасы,

20 Вот подошел и Меналк, в желудевом настое намокший.

Все вопрошают: «Отколь такая любовь?» Появился

Сам Аполлон: "Что безумствуешь, Галл, – говорит, – твоя радость,

В лагерь ужасный, в снега с другим Ликорида сбежала". [95]

Вот пришел и Сильван [96], венком украшенный сельским,

25 Лилии крупные нес и махал зацветшей осокой.

Пан, Аркадии бог, пришел – мы видели сами:

Соком он был бузины и суриком ярко раскрашен.

«Будет ли мера?» – спросил. Но Амуру нимало нет дела.

Ах, бессердечный Амур, не сыт слезами, как влагой

30 Луг не сыт, или дроком пчела, или козы листвою.