Тихий пруд, стр. 41

— Но вы слышали, как говорилось о разорванном платье?

— Говорилось о пролитом кофе. Такая жалость — это было совсем новое платье.

— Но вы слышали слова Мейсон о том, что платье было порвано о куст у пруда, не так ли?

— О да. По крайней мере, я так думаю. Они ведь ругались и притом очень громко. Я не могу припомнить все, о чем они говорили.

— Конечно, — сказала мисс Силвер и повернулась к Ниниану:

— Мистер Ниниан, вы были в холле. Вы слышали слова о том, что мисс Мириэл порвала свое платье у пруда в субботу вечером?

Ответом ей был прямой и честный взгляд.

— Да, я слышал.

— Можете ли вы рассказать нам, что именно вы слышали?

— Мейсон сказала, что вы нашли клочок платья Мириэл на кусте изгороди, что вокруг пруда. Мириэл очень рассердилась и ответила, что никогда не была там, а Мейсон продолжала утверждать, что была, иначе как бы кусок ее платья оказался на кусте?

— А кто-то другой, если он находился в тот момент на лестничной площадке, мог ли он слышать то, что слышали вы?

— Я думаю, да. Если только он не совершенно глухой.

Адриана подняла руку с аметистовым кольцом.

— Хорошо. Джеффри, ты единственный не рассказал нам, что ты делал вчера вечером, после того как ушел из гостиной.

Джеффри вскинул голову, и их взгляды встретились.

— На самом деле… я не понимаю…

Рука Адрианы опустилась.

— Ну, я на это и не рассчитывала. Однако, мой дорогой Джеффри, сегодня настал судный день. И если полиция тебя еще не спросила об этом, то в следующий раз спросит непременно. И они снова будут расспрашивать обо всем на дознаниии, поэтому лучше сразу рассказать все как есть и покончить с этим. Куда ты пошел после того, когда покинул гостиную?

Джеффри смотрел не на Адриану, а мимо, на стеклянную дверь за ее спиной. Сквозь нее виднелись плетистые розы, увивающие дом, усыпанные ярко-розовыми цветками. Они были очень душистыми, но окно было закрыто, и в гостиную не проникало ни капли запаха. Он сказал упрямо:

— Я не вижу во всем этом никакого смысла. Если вам так интересно, то я ходил прогуляться.

Эдна смотрела на свою иглу, поднеся ее к свету. Она вдела в нее лимонно-зеленую шелковую нитку и сказала:

— Он пошел навестить Эсме Трент.

Глава 33

В эту минуту Симмонс открыл дверь. Он вошел в гостиную и произнес вполголоса:

— Мадам, здесь полиция — старший инспектор Мартин и инспектор Дин. Они спрашивают мистера Джеффри.

— Проси их подняться сюда! — сказала Адриана.

Джеффри протестующе обернулся:

— Нет-нет, лучше я сам спущусь вниз.

— По-моему, не стоит. Я бы хотела с ними поговорить.

Пригласите их сюда, Симмонс! И прошу всех оставаться на местах до тех пор, пока они не придут!

Джеффри вскочил со своего кресла и наклонился к Адриане, что-то настойчиво втолковывая. Эдна, не поднимая глаз, продолжала вышивать стежок за стежком. Мисс Силвер выудила из сумки очередной клубок. Из коридора внизу послышались тяжелые шаги и Симмонс распахнул дверь, объявив имена пришедших. Мимо него прошли двое мужчин, и дворецкий вышел, закрыв за ними дверь.

Адриана их уже видела — старшего инспектора, светловолосого и краснолицего гиганта, и инспектора, с рыжеватыми волосах и характерной скороговоркой.

— Добрый день, — кивнула она, — у нас здесь что-то вроде семейного совета — делимся соображениями по поводу случившейся трагедии. Почему бы вам обоим не присесть?

Старший инспектор собирался допросить мистера Джеффри Форда наедине, но, догадываясь, что Джеффри этого-то и надо, он решил, что неплохо бы узнать не только ответы самого мистера Форда на задаваемые вопросы, но и реакцию других членов семьи на эти его ответы. Он окинул взглядом людей, находящихся в комнате, и решил, что это весьма пестрая смесь, которую не помешает перемешать еще разик. Поэтому он сел в предложенное Адрианой кресло и указал инспектору на другое.

— Хорошо, мэм, — сказал он, — поскольку все вы собрались здесь, есть одна-две вещи, которые я хотел бы довести до вас всех, хотя я и собирался поговорить в основном с мистером Джеффри Фордом… Возможно, сэр, вам лучше сесть.

Застигнутый врасплох повелительным взглядом Адрианы и властным тоном старшего инспектора, Джеффри Форд сел. Старший инспектор Мартин посмотрел на Дженет и спросил:

— Это девушка, которая отвозила в город маленькую девочку, мисс Дженет Джонстон, не так ли? — И, когда Дженет сказала «да», коротко расспросил ее о событиях прошлого вечера, закончив допрос следующей фразой:

— Сколько времени вы знали покойную?

— Всего несколько дней — с тех пор как приехала сюда.

— У вас с ней были какие-либо конфликты или ссоры?

— Нет.

Офицер кивнул.

— Тогда последний вопрос. Вы играете в гольф?

— Я не играла год или даже два.

— Почему?

— Я работала в Лондоне.

— Вы привозили сюда клюшки?

— О нет.

— Кто-нибудь предлагал вам здесь сыграть в гольф — с покойной или кем-нибудь другим? Кто-нибудь просил одолжить клюшку?

В честных глазах девушки застыло недоумение:

— Нет.

Полицейский повернулся к Джеффри.

— Мистер Форд, вы играете в гольф?

Джеффри пожал плечами.

— Не слишком хорошо.

— Но вы играли?

— Да, случалось.

— Тогда я могу предположить, что у вас есть свой комплект клюшек.

— Ну да.

— Где они хранятся?

— В гардеробной, рядом с дверью в сад.

Старший инспектор посмотрел на Эдну.

— А вы играете, миссис Форд?

Ее руки были сложены поверх вышивки.

— Ну, раньше я немного играла, но не играю уже довольно давно. В таком большом доме, как этот, всегда так много работы, да и здоровье уже не то, что прежде. Боюсь, что беготня по пересеченной местности уже не для меня.

И она снова взялась за свою иглу.

— А кто-нибудь еще из живущих в доме, — спросил старший инспектор Мартин, — играет в гольф? Ах да, вы, мистер Рутерфорд — я помню. У вас ведь неплохие результаты, не так ли?

Ниниан рассмеялся.

— В прошлом году я играл отвратительно. Для лондонца прямо-таки позорный результат.

— Вы тоже храните свои клюшки внизу?

— Нет, я их даже не привез. Не думал, что у меня будет время для гольфа.

— А почему вас так интересуют эти клюшки? — спросила Адриана своим низким грудным голосом.

Лицо Мартина посуровело.

— Потому что мисс Мириэл Форд была убита ударом клюшки для гольфа.

Казалось, что все в гостиной ахнули одновременно.

Адриана в своем лиловом халате и озаренными солнцем медными волосами, по-прежнему сидевшая очень прямо, произнесла вслух вопрос, которым мысленно задались все:

— Почему вы так думаете?

— Поскольку недалеко от места преступления была найдена клюшка для гольфа, ее засунули между беседкой и живой изгородью. Очень тяжелая и на ней — явные следы того, что ее использовали как орудие нападения. А тот факт, что ее вытерли, чтобы скрыть отпечатки пальцев, только указывает на преднамеренный характер преступления.

Дженет почувствовала, что дрожит. Ей ясно представилась картина — так ясно, так отчетливо и так ужасно в своей отчетливости. Пруд, в котором отражается небо — затянутое облаками или звездное? Никто не знает, каким оно было. Мириэл, терзаемая ревностью, и темные мысли убийцы, стремящегося закончить дело одним стремительным ударом. Дженет услышала, как старший инспектор сказал:

«Она была мертва прежде, чем коснулась воды» и вот уже дрожала будто и не она одна, но вся комната.

Ниниан обнял ее, и Дженет, с благодарностью склонив голову к нему на плечо, закрыла глаза.

Когда все вокруг перестало дрожать, Джеффри Форд сказал:

— Я уже говорил вам — я вышел прогуляться.

— Вы кого-нибудь встретили?

Эдна подняла бледные глаза от вышиванья и посмотрела сперва на мужа, потом на старшего инспектора Мартина и сказала: