Серая маска, стр. 33

— В таком виде я тебя не повезу. Пойди оденься. Поживешь у кузины Арчи.

— Это замечательно до безобразия! Но я не хочу уезжать от Маргарет. Может, я еще немного у нее побуду?

Она оставила Чарлза и обвила руками Маргарет.

— Я не хочу уезжать. Хотя мне скучновато, когда ты на работе, но я бы лучше осталась здесь — в самом деле, а? Почему ты меня отсылаешь? Ты сердишься?

Не в силах выговорить ни слова, Маргарет только помотала головой.

— Чарлз, попроси ее, чтобы я осталась! — Она обняла Маргарет за шею. — Маргарет, я так тебя люблю! А вчера ты спасла мне жизнь! Чарлз, она меня спасла! Если бы она не схватила меня, я очутилась бы под колесами того ужасного автобуса.

— Что?..

— Она схватила меня и дернула назад. Я же говорила: кто-то меня толкнул. И если бы Маргарет не вцепилась в меня, я бы точно попала под колеса.

Обуреваемый разноречивыми чувствами, Чарлз старался не смотреть на Маргарет. Он услышал, как она сказала:

— Мне пора идти, а то опоздаю. Грета, ступай одеваться.

— Ты не позавтракала, Маргарет, — заботливо напомнила та.

— Я не могу задерживаться.

— О-о, — протянула Грета.

Маргарет оторвала от себя ее руки и пошла к двери.

— Ступай одеваться, — повторила она и вышла.

Глава 32

Погода улучшилась, выглянуло солнце. Октябрьский воздух дарил чарующую смесь тепла и свежести. Казалось странным, что деревья стоят желтыми, а не зеленеют.

С утра у Маргарет было много работы. Когда светит солнце, женщины бегут покупать новые шляпки. Толстая рыжая дама купила одну за другой шесть шляп. Она их не мерила — это было делом Маргарет, она должна была продемонстрировать миссис Колисон Джонс, как прелестна та шляпка, которую она хочет купить. Если шляпа смотрелась на Маргарет хорошо, она покупала ее, совершенно не задумываясь, к лицу ли ей эта шляпка.

Миссис Колисон Джонс отбыла, и Маргарет досталась парочка — беспомощная невеста с еще более беспомощной матерью. Ни миссис Кеннет, ни мисс Розабель Кеннет не имели ни малейшего понятия, чего они хотят. Обе были симпатичные, белокурые, толстые и бестолковые. Розабель перемерила восемнадцать шляп, и каждый раз миссис Кеннет мурлыкала: «Прелестно!» В конце концов они отчалили, так ничего и не купив.

Но Кеннетов превзошла мисс Кантербери, которая хотела чего-то такого, чего не было ни в «Сатурели», ни в других модных магазинах.

— Меня не интересуют шляпы, которые закрывают уши, они как будто заглатывают тебя. Помню, до войны у меня была очаровательная шляпа, украшенная тюлем и страусовыми перьями. Я надела ее на садовый прием у священника, и все были в восторге.

Маргарет представила себе эту скрюченную старушку в шляпе размером с колесо и в перьях и предложила ей аккуратную маленькую бархатную шляпку.

— Может, мадам примерит вот эту?

— А перья… — капризно сказала мисс Кантербери.

— Если мадам хочет, перья можно приколоть сбоку.

Мисс Кантербери отмахнулась.

— Слишком маленькая, слишком тривиальная. Нет, она мне велика. Нет, не хочу бархат. Шляпа, о которой я вам говорила, была из чудной жатой соломки, а тюль широкой дугой проходил под страусовыми перьями! Эффект обворожительный!

— Может быть, мы изготовим вам такую шляпу, мадам?

— Нет, много возни, не хочу. Неужели на Слоун-стрит нельзя достать обычную черную шляпу с перьями? Вы меня разочаровали.

За мисс Кантербери следовала симпатичная кругленькая дамочка с пухлыми щечками и кудрявыми седыми волосами.

— Вы можете подобрать шляпу из велюра такого же цвета?

Маргарет взяла у нее обрезок ленты из алого бархата.

— Не уверена, мадам. Я покажу вам, что у нас есть.

Она прошла через комнату, и одна из девушек сказала ей:

— Мисс Лангтон, нам только что привезли новые велюровые шляпы.

Она вернулась к пухлой даме и застала ее перед зеркалом. Та надела красную шляпу и критически разглядывала себя в зеркале, но что-то отвлекло ее внимание.

— Очень мило, да, очень мило… Я ее беру. Мне послышалось, что вас назвали мисс Лангтон?

Маргарет с улыбкой подтвердила.

Маленькая дама мгновенье колебалась, потом, понизив голос, спросила:

— Вас зовут Маргарет? Нет, не может быть! Но имя… и есть некоторое сходство… я когда-то знала…

— Меня зовут Маргарет Лангтон.

— Неужели дочь Эстер Лангтон! О господи, я так рада вас встретить! Мы с вашей матерью дружили сто лет назад, когда были молодые и глупые, мы были большие подруги. Но вы про меня, конечно, не слышали. Меня зовут миссис Равенна, но тогда я была Лесбия Боун.

Маргарет вздрогнула, и на миг исчезла Слоун-стрит, не стало шляпок и комнаты для показа — она стояла в дверях совсем другой комнаты: там была ее мама, а с ней маленькая дама в сиреневом платье. Мама сказала: «Лесбия — ребенок!»

Она закрыла глаза, а когда их открыла, миссис Равенна смотрела на нее с сочувствием, склонив голову набок, как толстая, добрая птица.

— Я вас напугала… да, боюсь, что напугала.

— Немного, — сказала Маргарет, — совсем немного, потому что я слышала о вас в детстве, мама говорила.

— И с тех пор ничего? Печально! Мы должны наверстать упущенное! Я бы с удовольствием взяла вас на ленч, прямо сейчас, если вы можете. Это можно устроить? Вы не слишком заняты?

Маргарет покачала головой.

— Тогда я пойду поговорю с мадам. Подождите.

Она вышла улыбаясь и через минуту вернулась.

— Я ее охмурила! Сказала, что это очень романтичная встреча, и она дала вам лишних полчаса, так что мы с вами вдоволь наговоримся. Пойдемте в мой отель, я живу в «Люксе».

Миссис Равенна устроилась в «Люксе» с комфортом, у нее была своя гостиная.

— Дорогая, я вижу, что вы голодны, — сказала она. — Расскажите о себе. Вам трудно работать, в этом все дело? Обслуживать надоедливых женщин, которые сами не знают, чего хотят? Я одна из них, и меня мучает совесть. Нельзя выглядеть такой бледной! Я помню вас девочкой с румянцем во всю щеку.

— Я сегодня опаздывала и не успела позавтракать, — сказала Маргарет.

Миссис Равенна была потрясена.

— Откиньтесь на спинку, закройте глаза и не говорите ни слова, пока не принесут суп и вы его не съедите. Похоже, вы замерзли?

Суп был восхитительно горячий. Когда Маргарет доела суп и необычайно вкусную рыбу, миссис Равенна сняла свой запрет на беседу.

— Так-то лучше! Не могу разговаривать с человеком, который в любую минуту может упасть в обморок.

Маргарет засмеялась:

— Я никогда не падала в обморок.

— А я упаду сразу, если мне не принесут завтрак. Может, для моей фигуры это было бы полезно, но я о ней больше не забочусь. Если бы заботилась, не была бы такой толстой, но заботиться — это лишнее беспокойство. Лучше уж я буду толстой, чем в морщинах. Многие мои знакомые по полдня проводят в салонах красоты, а морщин у них вдвое больше, чем у меня. Конечно, замечательно, если можешь иметь то и другое — и морщин нет, и фигура стройная. Но это дано очень немногим. Теперь о вашей маме…

Маргарет положила вилку.

— Да, расскажите о маме.

— О, она отлично выглядит. Правда, я видела ее всего минуту.

— Миссис Равенна! — недоуменно воскликнула Маргарет.

— Да? — Маленькая дама склонила голову набок.

— Повторите, пожалуйста, что вы сказали?

— Я сказала, что Эстер выглядит очень хорошо, и так оно и есть. Дорогая, в чем дело?

— Разве вы не слышали… — Маргарет была не в силах продолжать.

Миссис Равенна явно испугалась.

— Что?! Не может быть! О, бедная девочка! Когда?

— Шесть месяцев назад.

Миссис Равенна резко выпрямилась.

— Маргарет Лангтон, вы хотите сказать, что ваша мать умерла шесть месяцев назад?

— Да.

— Ваша мать? Эстер Лангтон, Эстер Пельхам?

— Да.

— Но я ее недавно видела.

— Где вы ее видели?

— Это была всего минута, но я уверена. Дорогая, как вы меня напугали. Я ее видела.