Ключ, стр. 36

Глава 17

Когда мисс Браун вышла из комнаты, Фрэнк Эбботт встретился взглядом с инспектором и улыбнулся.

— Ну? — сказал Лэм.

— Она лгала — но, думаю, не все время. Некоторые ответы она давала легко, А некоторые — с трудом. Как говорят во Франции, тут есть угорь под камнем.

Лэм с подозрением уставился на него.

— Здесь не Франция, и вам лучше сосредоточиться на работе. А если хотите щеголять поговорками, то на этот счет имеется хорошая английская — «красивыми словами хлеб не намажешь». Нам нужно сходить в Прайорс-Энд и послушать, что скажет Мадок, Конечно они могли вдвоем состряпать эту историю, чтобы не было никаких расхождений, но есть шанс, что они этого не сделали. Учитывая, что дознание прошло как по маслу, они едва ли знали, что их видели в проходе, и не стали бы встречаться или созваниваться, пока все не утихнет.

— А что помешает ей позвонить ему сейчас?

Лэм усмехнулся.

— Линия Мадока временно выведена из строя на случай, если кто-нибудь захочет позвонить ему до нашего прихода. Хотя сомневаюсь, что она пойдет на такой риск. Мне сказали, что здесь общий провод и каждый может подслушать разговор, сняв трубку. Как бы то ни было, ей не представится такой шанс. Но девушка на коммутаторе даст нам знать, если она попытается позвонить.

Фрэнк Эбботт скрепил резиновой лентой записную книжку и положил ее в карман. Лицо его было мрачным, а светло-голубые глаза смотрели настороженно.

— Она умная женщина, — заметил он. — Ей быстро удалось взять себя в руки. Когда вы сообщили ей об этих показаниях, то могли отправить ее в нокаут. Она наверняка думала, что им удалось выйти сухими из воды.

Лэм кивнул.

— Она сочинила недурную историю. Адвокат может на этом сыграть, если дело дойдет до суда. Кстати, выясните насчет кухарки в соседнем доме. Расспросите одну из служанок — они все знают. Я поговорю с майором Олбени, и мы можем отправляться в Прайорс-Энд.

Когда после разговора с Гартом он вышел за ворота, к нему присоединился Фрэнк.

— Служанку зовут Дорис, сэр. Можно сказать, Попадание почти в яблочко. Быстро она это придумала.

— Ладно, пошли, — проворчал Лэм.

Было почти двенадцать, когда они подошли к Прайорс-Энду. Дверь открыла миссис Уильяме, пожилая и опрятная, с собранными в узел седыми волосами и влажными руками.

— Как только у меня руки окажутся в муке или в воде, тут же кто-нибудь постучит, — пожаловалась она Дженис минуты через две. — Два незнакомца спросили мистера Мадока, но я сказала, что его нельзя беспокоить, и проводила их к мисс Мадок.

Визит застиг мисс Мадок врасплох. Она была занята штопаньем носков, и, учитывая ее габариты, просторное, не слишком опрятное платье из сержа цвета вареного шпината, такого же цвета шарф и еще один, оттенка ржавчины, который мисс Мадок надела по рассеянности, А также корзину для рукоделия, старомодный диван был заполнен до отказа. Поднявшись и сняв очки, мисс Мадок опрокинула корзину и задумалась, приводить ли ее в порядок или приветствовать нежданных гостей. Но когда они сообщили, что являются полицейскими офицерами из Скотленд-Ярда, она тяжело опустилась на диван, забыв обо всем остальном.

— Значит, это насчет бедного мистера Харша. Но вы не сможете повидать моего брата — мы никогда не беспокоим его во время работы. Он выполняет важное правительственное поручение — по крайней мере, все говорят, что оно важное.

Не думаю, что мне понравится питаться концентратами, хотя брат утверждает, что мы все едим слишком много и…

Лэм прервал ее властным тоном.

— Боюсь, нам придется повидать мистера Мадока. Будьте любезны уведомить его о нашем приходе.

Даже в самых буйных мечтах Фрэнк Эбботт никогда не ожидал встретить кого-то, до такой степени похожего на Белую Королеву [18] . Песочного цвета волосы, бледное лицо, рассеянные выпуклые глаза и выражение лица человека, не вполне знающего, где что лежит и что с этим делать, — оставалось только надеть на нее кринолин и корону, и она могла бы шагнуть сквозь зеркало, чувствуя себя по другую его сторону куда естественнее, чем по эту.

Мисс Мадок покачала головой.

— Право, не знаю… — неуверенно сказала она. — Ом так легко выходит из себя… Может быть, я в состоят»! — вам помочь…

— Что ж, это идея! — с энтузиазмом воскликнул Лэм. Он придвинул себе стул и сел. — Вашего брата нам все равно вскоре придется повидать, но думаю, кое-что можете сообщить нам и вы.

Помимо двух шарфов, на мисс Мадок были массивная брошь с изображением римского Колизея и три ожерелья — одно короткое, из голубого и серебряного венецианского стекла, и два подлиннее — из кораллов и маленьких золотых бусинок. При каждом ее движении кораллы терлись о стекло, А золотые бусинки позвякивали.

Лэм пошарил в кармане и достал дверной ключ.

— Вы когда-нибудь видели такой ключ, мисс Мадок?

Она внимательно обследовала его, и ее лицо прояснилось.

— Да, такой был у мистера Харша — это ключ от церкви. О нем что-то говорили на дознании, но я толком не поняла. Такие вещи ставят меня в тупик.

— Ну, мы постараемся во всем разобраться. Надеюсь, вы сумеете нам помочь. Когда вы в последний раз видели ключ, похожий на этот?

Мисс Мадок задумалась. Когда она заговорила, ее голос показался Эбботту вполне подходящим для Белой Королевы — высокий и блеющий.

— Дайте вспомнить… Мистер Харш держал свой ключ на туалетном столике у себя в комнате, но его там не было, когда я разбирала постель во вторник вечером. Мисс Уильямс неважно себя чувствовала, и я сделала эго сама, только бедняге в ту ночь так и не пришлось ложиться. Но. кажется, я видела его позже, если вы понимаете, о чем я…

— Вы говорите о ключе? — невозмутимо осведомился Лэм.

Мисс Мадок нервно комкала шарф, звеня цепочками.

— Разве? Боюсь, я уже забыла. Я так расстроилась из-за мистера Харша.

— Вы сказали, что стелили для него кровать во вторник вечером. Значит, ключ вы видели позже?

— Да-да, конечно. Я не могла видеть его тогда, потому что он взял его с собой, чтобы войти в церковь. Но на следующий день, когда я чистила одежду брата, ключ выпал у него из кармана на пол… — Она внезапно остановилась и ошеломленно посмотрела на старшего инспектора. — Разумеется, это не мог быть ключ мистера Харша, не так ли? Хотя я никогда об этом не думала.

18

Белая Королева — персонаж сказки Льюиса Кэрролла (Чарлза Латуиджа Доджсона) (1832-1898) «Алиса в Зазеркалье»