Игрушка богатого человека, стр. 18

— Ты ни в чем не виноват. При сложившихся обстоятельствах вряд ли она позволила бы тебе проводить себя до дому, так что перестань себя корить.

Но Нэш не мог не думать о Саре. Весь день он не отходил от телевизора в ожидании последних новостей.

В тот вечер он сидел на своей разбитой кушетке, держа в руках две фотографии Сары Айви. Он переводил взгляд с одной на другую и обратно, словно следил за теннисным матчем.

На первом фото она была изображена в тот момент, когда думала, что осталась совершенно одна. Она стояла у стены в дамской туалетной комнате, закрыв глаза, запрокинув голову… Беззащитная жертва, подставившая горло под нож.

И вот снимок, сделанный на берегу…

Сияющая. Незабываемая. Сексуальная.

Он обвинил ее в том, что она живет в башне из слоновой кости, а она попыталась сбежать из этой башни.

И что в результате? Поймана. Избита. Возможно, изнасилована.

Руки у него задрожали, и он уронил фотографии. Жалость к хрупкой женщине с огромными серыми глазами болезненно царапнула по сердцу.

“Господи. О господи…”

7

На следующее утро Нэш ел пирог с цыпленком, запивая его тепловатым чаем из пакетика, и одновременно смотрел по телевизору новостную программу с последними известиями о Саре Айви.

— Хотя лабораторные анализы показали, что сперма, обнаруженная при обследовании Сары Айви, принадлежит ее мужу, версия с попыткой изнасилования по-прежнему рассматривается как одна из основных. На данном этапе, если не считать заявления мистера Айви, все остальное — из области предположений, и ситуация не изменится, пока миссис Айви не придет в себя. Ее показания могут пролить свет на случившееся и подтолкнуть буксующее на месте полицейское расследование.

Далее последовало интервью с врачом Сары. Он рассказал о травме головы, о гематоме и кровопотере, о том, что медикам пришлось держать ее под наркозом, пока опасность не миновала.

Изображение вернулось в студию, на экране возникло лицо ведущей — холеной женщины лет тридцати.

— Тем временем, — продолжала дикторша, — Донован Айви отказался покинуть палату своей жены, несмотря на уговоры врачей, уверявших, что ему необходимо хоть немного отдохнуть. Он, не смыкая глаз, дежурил у постели жены — измученный, в измятой одежде, которую не менял целые сутки. Когда медперсонал предлагал сменить его, он отвечал, что не хочет, чтобы его жена, очнувшись, увидела перед собой чужое лицо. — Ведущая программы собрала свои бумаги на столе, выровняла их, придавила рукой и добавила, глядя прямо в объектив: — Полагаю, это свидетельствует о том, что в мире еще не перевелись настоящие мужчины.

Нэш в раздражении выключил телевизор. Донован Айви сумел превратить нападение на свою жену в рекламное шоу. Харли был прав. На этом деле он заработает голоса избирателей. Много голосов.

* * *

Монотонный гул. У нее в голове. Голоса. Далеко-далеко.

Шум. Глубокое, успокаивающее ворчание двигателя, доносящееся как будто из подвала большого дома. Перед ее мысленным взором возникла картинка: мощный, вибрирующий от напряжения компрессор и переплетение металлических труб.

Сквозь сомкнутые веки она видела какие-то огни. Они менялись вместе со звуками, казалось, они как-то взаимосвязаны.

Сара медленно открыла глаза.

Свет. Белый. Яркий. Слепящий.

Она закрыла глаза.

Потом. Потом она попробует еще раз.

И вот оно наступило, это “потом”. А вместе с ним — та же потеря ориентации, та же путаница в сознании. Она опять открыла глаза. Это далось ей с трудом: веки были словно налиты свинцом. Просто невероятно…

Белое. Повсюду. Белые стены, белый потолок.

Ослепительно белый свет.

— Дорогая.

Голос Донована.

Потолок накренился. Комната закружилась.

Сара попыталась вспомнить, воскресить в памяти произошедшее. Она была пьяна. Она пошла к озеру Мичиган. Она попыталась утопиться…

Он был там. Нэш Одюбон. Он вытащил ее. Он спас ей жизнь. Как будто такую жизнь стоило спасать.

— Миссис Айви? Как вы себя чувствуете? Глаза у нее закрывались сами собой. Она заморгала, попыталась сфокусировать взгляд.

Доктор Уэстфолл. Между ним и семейством Айви с давних пор наладилось взаимовыгодное сотрудничество. Он давал Саре столь необходимые ей транквилизаторы. Донован щедро оплачивал его труды. Доктор Уэстфолл лечил ее, когда она сломала руку. Он лечил ее, когда у нее был выкидыш. Он был с ней в самые трудные времена, и это бывало так часто, что он стал для нее чуть ли не отцом родным. Пожалуй, его вполне заслуженно можно было назвать выжившим из ума старым дураком, но Сара не могла противиться его доброте. Как врач он был совершенно беспомощен, но она чувствовала, что он относится к ней с подлинным участием. Для Сары это очень много значило. Доктор Уэстфолл был жалок, он вел себя непорядочно, но она была рада его видеть.

— Ну вот вы и снова с нами! Как я рад! — воскликнул он. Его участливый, как у проповедника или гробовщика, голос мгновенно вызвал у нее желание заплакать. — Ну будет, будет. — Он ободряюще похлопал ее по руке. — Ваш муж так беспокоился о вас! Мы все беспокоились. — Потом он обратился к Доновану: — Я оставлю вас с ней наедине на несколько минут.

Наедине? Сару охватила паника. Паника заметалась по комнате, подобно птице, случайно залетевшей в окно. “Нет, не оставляйте меня с ним наедине!” — хотела попросить она.

Но было уже слишком поздно. Доктор Уэстфолл ушел. У ее кровати встал Донован.

— Как ты себя чувствуешь? — Он наклонился над постелью, властно положив руку ей на плечо. — Я чуть не сошел с ума. Я чуть не умер, когда обнаружил тебя на крыльце. Без тебя я бы не выжил.

Он ее обнаружил?

— Полиция делает все возможное, чтобы найти того негодяя, который сделал это с тобой. Найти негодяя? Сара попыталась восстановить в памяти цепочку событий. Она вспомнила, как возвращалась домой. Кто-то ее подвез. Полицейский. Да, полицейский. Она чувствовала себя в тот момент такой храброй. Она собиралась сказать Доновану, что уходит от него. И она ему сказала. А он избил ее до полусмерти. А теперь пытается внушить ей, что это сделал кто-то другой.

Он ненормальный.

Она с давних пор это знала. Вот уже много лет, О господи, мысли причиняют боль! Нет, она не позволит ему это сделать. На этот раз она не будет молчать.

— Я пошлю телеграмму твоему отцу, дам ему знать, что с тобой все в порядке. Не сомневаюсь, он уже слышал новости по телевизору. Слушай, а почему бы не позвонить ему? — Донован взял стоявший на тумбочке у кровати телефон. — Какой у него номер? — Он выжидательно умолк, но Сара так и не ответила. Тогда он нажал несколько кнопок и, прижимая трубку к уху, пояснил: — Позвоню в справочную.

Донован сообщил телефонистке название города и имя ее отца. Записал номер, который ему продиктовали, и нажал кнопку разъединения.

— Но мы же не хотим его волновать, верно? — спросил он, набирая номер. — Сколько ему лет? Небось под семьдесят? Первый кандидат на инфаркт, не так ли?

Голова у Сары раскалывалась от боли, в глазах все теряло четкие очертания. Думать становилось все труднее. “Чего он добивается? Зачем он все это делает? Он грозит навредить моему отцу, если я расскажу правду” — догадалась она.

Да, вот оно. Все дело в этом.

Прижав трубку к уху, Донован ждал, прислушивался. Потом он прикрыл трубку ладонью:

— Может, сама ему скажешь? — и протянул ей трубку.

— Алло? Алло?

Низкий голос. Такой родной… Голос ее отца. Голос, который она не слыхала много лет. Сара крепко сжала губы и покачала головой.

— Нет? — с притворным удивлением спросил Донован.

Он пожал плечами и положил трубку на рычаг в ту самую минуту, как в палату вернулся доктор Уэстфолл.

— В чем дело? Опять плачет?

— Нервы, — кратко пояснил Донован.

— Бедняжка!

— Больно, — сквозь слезы сказала Сара. — Мне больно.