Игры профессионалов, стр. 44

— Уже нет, — покачала головой Мелисса. — Я хочу поехать в Беллвуд, домой.

Стив доставил ее по нужному адресу, пообещал заехать за ней на следующее утро и, отдав по-военному честь, укатил.

Мелисса отперла дверь своим ключом и прошла на кухню, где уронила сумочку на пол и стала наполнять водой чайник.

— Мелисса! — окликнул ее Эйс, обрадованный таким подарком.

— Это ты! — обернулась она. — Извини, я забыла, что больше не живу здесь.

Мелисса разрыдалась. Эйс обнял ее.

— Что стряслось? Что-то случилось с Джеком? — спросил он, хотя прекрасно знал, что с ним все в порядке, так как минуту назад разговаривал с ним по телефону.

— Нет, Джек чувствует себя нормально. Дело в Нике! Я сегодня собиралась встретиться с ним, а он послал меня к черту!

— Вот мерзавец! — с деланным возмущением воскликнул Эйс. — Как он посмел!

— Я купила новое платье, сделала прическу, а он… Ему стало все о нас известно! Любопытно, кто же донес?.. — Мелисса вытерла слезы и с подозрением взглянула Эйсу в глаза.

— Не я, — поспешно ответил тот.

— Впрочем, теперь это не играет роли! — Эйс облегченно вздохнул: пронесло. — Он тоже наверняка не жил как монах, но я его никогда бы не упрекнула!

— По-моему, он просто надменный подонок! Типичный английский сноб, у него это написано на физиономии. Ты не должна себя ни в чем винить, дорогая! — твердо заявил Эйс, нежно поглаживая Мелиссу по спине и рукам. Постепенно она успокоилась и расслабилась, он стал целовать ее влажные щеки, приговаривая: — Рад, что ты приехала ко мне, дорогая. Я так соскучился!

— Я тоже, — прошептала Мелисса, подставляя губы для поцелуя.

Отбросив мысли о Нике, она решила отдаться Эйсу. Он с трудом подавил желание взять ее прямо на кухонном столе, не уверенный, что она правильно оценит его страстный порыв, и ненавязчиво увлек вверх по лестнице в спальню, на ходу раздевая ее и бросая одежду на ступени. Это выглядело очень романтично.

Вначале Эйс проявил редкую нежность в постели, исподволь смягчая ее душевную боль от перенесенного унижения. Но позже все же дал волю дикости, дремлющей в любом самце, и почти довел ее до умопомрачения. Мелисса была полностью удовлетворена страстной сценой, разыгравшейся между ними в этот вечер, и окончательно успокоилась. Разбудило ее легкое прикосновение его руки на рассвете. Эйс сказал, что улетает на Род-Айленд. Они поцеловались на прощание, и Мелисса вновь сладко уснула, едва опустив голову на подушку.

Зная, что Эйс отбыл рано утром, в девятом часу приехала Роза: она собиралась забрать из Беллвуда некоторые вещи и проверить, содержится ли дом в чистоте.

Войдя в холл, она с недоумением перешагнула через туфли на шпильке и уставилась на одежду, разбросанную по лестнице. Эйс обещал не приводить сюда шлюх! В конце концов, мог бы и подождать до ее окончательного отъезда! Бормоча на ходу проклятья в адрес неисправимого развратника, она поднялась наверх и вошла в спальню. Там ее ожидало новое потрясение: на широкой кровати мирно посапывала во сне Мелисса. Так вот с кем развлекался Эйс этой ночью. Стыд и ревность охватили Розу, приковав ее к месту.

Ей вспомнилось, что, когда она была молодой, ее тело ничуть не уступало в стройности и красоте юному телу Мелиссы. Впрочем, она рано вышла замуж и родила Джека. Ей стало жаль дочь, лишившую себя радости материнства, и она с грустью подумала, что ни за что на свете не согласилась бы оказаться на ее месте.

Роза поспешно вышла из спальни, упаковала то, что ей было необходимо, и, написав подробную инструкцию для приходящей уборщицы, уселась пить кофе. Мелисса спустилась вниз, когда она наливала себе вторую чашку. Дочь была растрепанной, заспанной и… в халате Эйса.

— О Боже! — воскликнула Мелисса, увидев мать. — Ты все уже знаешь, верно? Сердишься на меня?

— Нет, — покачала головой Роза. — Но слегка волнуюсь. Не вздумай в него влюбиться, моя дорогая. Он не создан для брака. Моногамия для него — бранное слово.

— Я знаю, но мне все равно: я не люблю его, — уверенно сказала Мелисса. — Вчера вечером я собиралась встретиться не с Эйсом, а с Ником, но он отверг меня, вот я и приехала сюда зализывать раны. Мне было ужасно одиноко, а Эйс…

— Вовремя утешил тебя и приласкал, — закончила за нее Роза. — Мне это знакомо: он точно так же оказался рядом, когда я страдала после развода с твоим отцом… Но довольно о нем! Лучше садись и позавтракай со мной.

— О'кей! — воскликнула Мелисса.

Перекусив, она приняла душ, переоделась, сменила постельное грязное белье.

— Хочешь еще кофе? — крикнула из кухни Роза. — Я сварила новый.

— С удовольствием! — отозвалась Мелисса и спустилась к ней. — Знаешь, мама, я ведь надеялась восстановить с Ником отношения, — призналась она. — Я решила, что он прислал своих парней, потому что по-прежнему меня любит. А он, очевидно, поступил так из жалости. Если бы он действительно любил меня, то приехал бы сам.

— Ты собираешься встретиться с ним? — спросила Роза.

— Нет, — покачала головой Мелисса. — Он до сих пор не простил мне аборта. Я не виню его за это, но зачем нужно было вселять в меня надежду? Нет уж, я, пожалуй, лучше вплотную займусь своей карьерой!

— Когда уезжаешь? — с грустью спросила Роза, вспомнив, что в этом году дочь покинет ее одна, без Джека. Раньше она ненавидела Уимблдонский турнир именно из-за неминуемой после него долгой разлуки с детьми, но теперь ей хотелось увидеть их обоих на трапе авиалайнера.

— В ближайшее время, — ответила Мелисса.

До первого турнира в запасе у нее оставалось еще две недели, и ей пришло в голову провести их в своем домике в Калифорнии.

Кто-то постучался в парадную дверь. Мелисса вскочила со стула.

— Это Стив приехал за мной! А я не готова.

— Можешь уехать позже вместе со мной, — предложила ей Роза. — Я взяла машину Дэниела.

— Отлично! — обрадовалась Мелисса и пошла к двери. Однако, вспомнив о чем-то, достала из сумки ключи от квартиры Ника, стянула с пальца его подарок — кольцо с сапфиром — и положила все это в плотный коричневый пакет.

Выйдя наружу, она извинилась перед Стивом за то, что заставила его ждать, и вручила ему пакет.

— Передай его майору Ленноксу! — сказала она. — И попроси его послать счет за услуги моему менеджеру, адрес ему известен. Да, и вот еще что. — Порывшись в сумочке, она достала несколько банкнот и сунула их Стиву в руку. — Возьми! Ты это заслужил. Выпей за мое здоровье, пожалуйста!

Стив убрал деньги в карман, пожелал ей удачи и уехал.

Ника он увидел лишь в понедельник утром. Мелисса к этому времени уже улетела в Калифорнию.

— Нет, только не это! — испуганно отшатнулся Ник, увидев пакет. — Что там на этот раз? Приглашение на свадьбу?

Он нащупал внутри пакета ключ и надорвал бумагу. Кольцо выскользнуло ему в руку, и он вздрогнул от неожиданности. Тяжело опустившись на стул, Ник медленно покрутил кольцо пальцами: драгоценные камни сверкнули, как искорки. Он считал, что после той видеопленки она уже не сможет сделать ему больно. Но вновь ошибся.

ГЛАВА 14

Прилетев в Калифорнию, Мелисса сразу же отправилась в свой новый дом. Там произошли приятные перемены: по ее заказу сделан теннисный корт и установлена хитроумная охранная система, по сигналу которой полиция должна была прибыть туда за считанные минуты. Даже бездомный пес не остался бы незамеченным, если бы надумал забрести в ее владения.

Отдав распоряжения декораторам относительно интерьера, она всерьез занялась покупками. И каждый день из Сан-Франциско в имение начали прибывать грузовики с контейнерами. Мелисса закупила мебель, ковры, картины. А заодно обновила гардероб.

За две недели она ни разу не взяла в руки ракетку. И постепенно ее тело выздоровело от мелких травм, а душа успокоилась. Джек перебрался из больницы в Беллвуд, где проходил курс ежедневного лечения и массажа. Своего врача он прозвал Мучителем. Мелисса часто разговаривала с братом по телефону, Джек быстро поправлялся и пребывал в прекрасном расположении духа. Этому в значительной мере способствовало и присутствие в доме Лайзы.