Путешествие в слово, стр. 52

Но ведь, в сущности, наш разговор не о поэзии, а о рациональном и легком способе обмена сведениями между людьми разных языковых семейств.

Так, пусть схематически и неполно, можно представить себе частичное решение интерлингвистической проблемы.

Пока же не преодолен языковой барьер, ученые зачастую пребывают в неведении относительно успехов своих зарубежных коллег, инженерная мысль тратит из-за неосведомленности усилия на «выдумывание велосипеда», а тысячи специалистов, ежедневно выезжающие в страны другого языка, возвращаются неудовлетворенными результатами маловразумительных словесных контактов.

С последствиями языковой разобщенности не могут справиться полки переводчиков даже в такой крупнейшей международной организации, как Организация Объединенных Наций. Несколько сотен штатных сотрудников ООН, имеющих дело с шестью официальными и десятками неофициальных языков, переводят ежегодно около 300 тысяч страниц. Однако этого явно недостаточно, и множество документов еще не дождались своей очереди.

Статистика утверждает, что в мире ежегодно проходит около 3500 международных конгрессов, в которых принимают участие до двух миллионов человек. Чаще всего такие встречи происходят в Париже, Женеве, Лондоне, Риме, Брюсселе, Нью-Йорке, Вашингтоне, Москве. Около 70 процентов международных конгрессов проходит в Европе. Следовательно, эсперанто, созданный на базе европейских языков, мог бы стать на таких форумах вполне универсальным средством общения.

Как он практически выглядит? Пожалуйста,

Вводный урок эсперанто

Алфавит эсперанто и русское чтение его букв
Путешествие в слово - table01.png

Все 28 букв алфавита всегда читаются, как произносятся, и произносятся, как пишутся. Ваше произношение будет безукоризненным, если вы запомните, что:

Ее — всегда э (teatro — «тэатро», stepo — «стэпо», akor-de — «акордэ»).

Gg произносится как единый слитный звук (он у вас получится, если кончик языка переместите к небу).

Hh следует произносить как мягкое украинское г.

Ll приближается к мягкому л (lampo — «лямпо»).

Uu точь-в-точь как наше неслоговое у (ну, скажем, в слове аудитория).

Ударение в эсперанто всегда приходится на предпоследний гласный звук (неслоговые Jj, Uu в счет гласных не входят).

Значительно облегчает письмо отсутствие в лексике двойных согласных. Не коллектив, a kolektivo, не комиссия, a komisiono.

Вам знаком, вероятно, незамысловатый анекдотец о том, как невежда, полагая, что в латинском языке все существительные «оканчиваются» на —ус, вздумал поразить отца своими познаниями, прибавляя к русским словам латинский суффикс?

Вернулся сынок из учения в отчий дом. Отец его и спрашивает:

— Чему научился?

— Латыни, — ответствует отрок. Отец ему велит:

— Потолкуй.

— Пожалуйста, папаша. Видишь ложку?

— Как не видеть.

— Так по-латыни она будет называться ложкус.

— Занятно, — говорит отец, — а как же будет печка?

— Печкус.

Порасспросил кое-что еще отец и задал вопросы;

— А как называются вилы?

— Вилкус.

— А навоз?

— Навозикус.

— Ну, так вот, — скомандовал отец, — бери-ка ты вилкус и шагом марш возить навозикус.

Бездарный братец фонвизинского Недоросля абсолютно был, лишен элементарного слуха и наблюдательности. Не то его ученый багаж пополнился бы такими приметами латинских существительных, как конечные —ум, —тор, —ент, —ура, —изм, —ция…

Хотя сомнительно, уверовал бы отец в ученость своего великовозрастного чада, прибегни тот к подобным вариациям. Скорее всего, команда осталась бы прежней.

В эсперанто признаком любого существительного является окончание —о: ложка — kulero, печка — forno, вилы — sterkilo. Ошибиться невозможно.

А теперь я составлю словарик, который убедит вас в том, что вы, сами того не подозревая, неплохо разбираетесь в эсперантской лексике.

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Признак — окончание —о

Русский Эсперанто

англичанин anglo

армянин armeno

болгарин bulgaro

венгр hungaro

индеец indiano

индиец hindо

испанец hispano

итальянец italo

китаец cino

немец germano

румын rurnano

русский ruso

украинец ukraino

финн finno

француз franco

север nordo

юг sudo

запад okcidento

восток orient о

январь januaro

февраль februaro

март rnarto

апрель aprilo

май majo

июнь junio

июль julio

август august о

сентябрь septembro

октябрь oktobro

ноябрь novembro

декабрь decembro

понедельник lundo

вторник mardo

среда merkred о

четверг jaudo

пятница vendredo

Русский Эсперанто

суббота sabato

воскресенье dimanco

колхоз kolhozo

комсомолец komsomolano

пионер pioniro

ударник —avangardulo

город urbo

звезда stelo

земля tero

континент kontinento

космос kosino

море maro

небо cielo

океан осеапо

остров insulo

река rivero

тайга tajg(a)o

тундра tundro

степь stepo

бегемот hipopotamo

волк iupo

дельфин delfeno

жираф girafo

канарейка kanario

карп karpo

килька sprpto

кит baleno

кошка (род. kato

понятие)

крокодил krokodilo

кукушка kukolo

лев leono

лиса vulpo

лошадь cevalo

медведь urso

носорог rinocero

осел azeno

петух коко

слон elefanto

собака hundo

фазан fazano

апельсин orango

арбуз akvomelono

георпш(а) georgino, dalio

герань geranio

кукуруза maizo

лимон citrono

персик persiko

помидор tomato

роза rozo

фиалка violo

яблоко pomo

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

Признак — окончание —а

Русский Эсперанто

бурный storma

высокий alta

грандиозный grandioza

дружный akorda

красивый bela

маленький malgranda

неполный nekompleta

нереальный nereala

новый nova

печальный malgaja

сильный forta

слабый malforta триумфальный triumfa

белый Ыапка

голубой lazura

зеленый verda

красный ruga

оранжевый oranga

синий Ыиа

фиолетовый violkolora

черный nigra

МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО

Признак — наращивание —j

Русский Эсперанто

большие grand aj зеленые verdaj

Русский Эсперанто

петухи kokoj

помидоры tomatoj

ПАДЕЖИ

Их всего два — общий и винительный.

Винительный образуется из общего прибавлением —п

НАРЕЧИЕ

Признак — конечное —е

Русский Эсперанто

бурно storme

высоко alte

дружно akorde

много multe

плохо m alb one

сильно forte

слегка delikate

холодно malvarme

хорошо bone

ГЛАГОЛЫ

i — показатель неопределенной формы

быть esti

говорить paroli

думать pensi

жить vivi

иметь havi

петь kanti

писать skribi

приветствовать saluti

работать labori

читать legi

—as — показатель настоящего времени

(я работаю mi laboras

и т.д.)

он работает И laboras

—is — показатель прошедшего времени

я работал mi labons

(и т. д.)

она работала si laboris

—os — показатель будущего времени

я буду mi laboros