Эй-ай, стр. 19

* * *

— То есть машина упала в озеро? — уточнил Уильям, начальник местной полиции, прибывший на том самом вертолете.

— Совершенно точно, — хором сказали полицейские и случившиеся по закону подлости на месте происшествия агенты ФБР. От полицейского вкусно пахло мясным соусом, и при иных обстоятельствах Уильяму захотелось бы есть. Но не сейчас, поскольку этот запах перебивался сильнейшей вонью, исходившей от агентов. Более того, несчастный начальник полиции уже несколько раз пытался переместиться так, чтобы ветер дул не в его сторону — и он готов был поклясться, что агенты перемещались тоже, с тем чтобы этого не допустить.

— Мы полагали, — заметил Палмер, — что в «форде» находились наркотики. — Его напарница удивленно на него поглядела, но промолчала. — Как только будет готово фото, которое я успел сделать в момент столкновения…

— Еще минут десять, и нам его передадут, — кивнул Уильям. — Странно, я не слышал о том, что в мой район посылают агентов…

— Это решение, принятое недавно, в связи с событиями в аэропорту Ла-Гуардиа, — отозвался Палмер. — Проверьте вашу корреспонденцию за последние несколько часов. Операция называется «Скунс».

Нико, кавалер Линды, не удержался и громко фыркнул. Он служил в полиции всего полгода и пока не научился скрывать свои эмоции. Уильям резко обернулся, однако не успел заметить, кто именно из его подчиненных издал смешок. Скунс, как же! Именно раздавленным скунсом и воняло от этих двоих, причем даже здесь, на ветру, это было трудно выносить. При мысли о том, что они окажутся — а ведь рано или поздно окажутся — в его кабинете, бравому полицейскому становилось дурно.

Затем поступил доклад от группы, которая прочесывала окрестности. Один из спутников-шпионов, проходивших над этой территорией, сделал фото, полицейский компьютер его проанализировал… Короче, они нашли брошенный самосвал чуть дальше, на проселочной дороге. Отпечатки пальцев аккуратно стерты. Никаких следов.

— Прочесывание продолжать! — распорядился Уильям. — Подключите всех, кого можете, спасателей, местных жителей…

Затем их окликнули от припаркованной чуть в отдалении машины экспертной группы. Они получили фотографию, сделанную Палмером, и теперь озадаченно ее рассматривали. Причина их недоумения вскоре выяснилась.

— Это что? — поинтересовался Уильям. Палмер осторожно вытянул фотографию у него из пальцев и принялся ее разглядывать. По мере того, как он осознавал, что именно он видит, на лице агента появилась счастливая улыбка. Наконец то он заполучил документальное подтверждение того, что подобные вещи действительно существуют в природе.

На фотографии виден был самосвал, накренившийся влево, так что колеса по правому борту оторвались от земли. Ничего удивительного в этом не было, самосвал пытался объехать машину агентов. На заднем плане было дерево, в которое уже финишировала полицейская машина, с залитым изнутри кофе лобовым стеклом… Ага, стекло еще не успело лопнуть… Хороший снимок.

Снимок был сделан под странным углом, в чем тоже не было ничего удивительного — машина агентов уже начала опрокидываться. Из всех изображенных на фотографии автомобилей прямо двигался только «форд», который не пытался ни от чего уворачиваться. Молли, заглянув через плечо своего напарника, тихонько охнула.

На водительском месте в «форде» сидел призрак. Это могло быть светящимся облаком, это могло быть чем угодно — но это не было человеком.

— Я повторяю вопрос. — Уильям не разделял Палмеровых восторгов. — Что это такое? Там, за рулем?

Палмер вздохнул, готовясь встретить свой звездный час.

— Вы верите в паранормальные явления, капитан? — поинтересовался он.

* * *

Мимо на небольшой скорости, старательно соблюдая все правила дорожного движения, проехал потрепанный «инвейдер». На него никто не обратил внимания.

Глава 16

Полярный медведь — это прямоугольный медведь после преобразования координат.

Введение в вакуумную акустику

— Вообще, — говорил Нико Линде двумя часами позже, — эти агенты оказались ребятами с чувством юмора. То есть про запах я вообще молчу, ты бы видела, как они с капитаном ходили кругами вокруг друг друга. Но чувство юмора! Серьезно так спрашивает: капитан, мол, вы верите в привидения? Тот чуть в обморок не упал…

— Кругами — зачем? — удивилась Линда. Они сидели в ее кафе, на втором этаже, который был не этажом, а открытой площадкой со столиками, и обозревали окрестности. Похоже, в непростых отношениях возлюбленных наступала полоса мира и покоя.

— Капитан пытался стать с наветра.

— С чего?

— Извини. Это термин яхтсменов. С наветра — значит ветер дует от него на скунса…

— А скунс после этого тоже перемещается… — Линда хихикнула. — Эх, жаль, я этого не видела!

— Ты много чего не видела. Приехали водолазы, будут добывать машину со дна озера…

— А оно глубокое?

— В том-то и дело! — радостно подтвердил Нико. — Думали — метров пять, а оказалось — сто!

— Сто метров? — Линда недоверчиво посмотрела на своего собеседника. — Откуда у нас такое озеро?

— Сто метров. И аквалангисты на такую глубину нырять отказываются. Через два-три дня должен прибыть фотер из Лос-Анджелеса, он туда и полезет, с тросом.

— Класс! А пока мы сможем…

Нико помрачнел.

— Ничего мы не сможем, — горестно произнес он. — У нас будет прочесывание леса, по полной схеме. Район оцеплен…

— Почему? Неужели из-за каких-то лихачей…

— Из-за наркотиков, — возразил Нико. — Эти… агенты, в общем, они полагают, что это все было из-за наркотиков. Ну и… это к тебе…

Внизу зазвонил колокольчик. Это означало, что кто-то вошел в кафе и желает видеть продавщицу. Линда вздохнула и направилась вниз, недоумевая, как могло получиться, что они не заметили подъезжающую машину. Загадка объяснялась просто — машины у этих двоих не было.

— Чего-нибудь пожрать, — распорядился Раби.

— Есть сандвичи…

— И кофе.

— Мне чего-нибудь вегетарианского, — попросил Сандип. — И воду.

— Вода есть, — неуверенно сказала Линда. — А вегетарианского — только чипсы. Картофельные.

Сандип вздохнул. Индусу трудно было в Америке, особенно без машины.

— Тогда только воду.

— Тебе надо лучше питаться, — равнодушно заметил Раби, и непонятно было, имеет ли он в виду худенькую Линду или толстого Сандипа. — А что это у вас тут столько полиции? Вроде банков в округе нет — грабить.

— Наркодельцы устроили перестрелку, — безмятежно отозвалась Линда, выкладывая на прилавок заказанные сандвич и кофе и не заметив, как переглянулись ее клиенты при слове «наркодельцы». — И разбили полицейскую машину. И утопили грузовик с наркотиками.

— Так уж и грузовик? — Раби спрятал руки за спину, чтобы не было заметно, как они трясутся.

— Фордовский «трак», — подтвердила Линда. — А еще — на них работал ниндзя. Или привидение. — Она хихикнула.

— Ниндзя?

— Он невидимка, так говорят.

Гангстеры отошли в сторону и зашептались, убедившись предварительно, что между ними и болтливой продавщицей находится стеллаж с журналами.

— Ниндзя! — зло сказал Сандип. — Это узкоглазые, точно!

— Да… — Раби подумал, что факт вмешательства в операцию их восточных конкурентов, пожалуй, мог отменить смертный приговор за утерю ценного груза. Все, что надо сделать, это достать машину со дна… Там не может быть очень глубоко…

* * *

— Повтори. — Боб не верил своим ушам.

— Мы видели, как разбилась полицейская машина, — повторил стоящий перед ним Гик, отмытый детьми от краски и разнообразия ради голубой, как незабудка. — Мы от них скрывались, а они не вписались в поворот, когда…

— Начни с начала, — перебил его Гарик, который по такому случаю решил отложить перетаскивание в дом своего оборудования и присоединился к беседе. — Почему они за вами гнались? Нет. С самого начала… Как вы там оказались?