Дурная кровь, стр. 3

Глава II

Этого я не знал

1

Джо Вудворд не считал себя счастливчиком. Он прослужил в полиции пятнадцать лет и оставался лейтенантом. Год назад умер шеф Управления Джозеф Либерти, Вудворд был уверен, как и многие в Управлении, что кресло шефа займет он и никто другой. Получилось не так, как хотелось. Мэр усадил в кресло шефа полиции юнца из Нью-Йорка, который имел представление о работе полиции лишь по фильмам и брошюркам в ярких обложках. Опыт, отличный послужной список и всеобщее уважение сотрудников для мэра не имели значения. «Придет время — сказал он, — горожане пойдут к урнам и проголосуют за того, кто достоин, а до выборов я назначил непредвзятого человека с университетским образованием. Наши ребята слишком хорошо знают город и его жителей. Они любят одних и плохо относятся к другим. Пусть работают, но решение будет выносить человек с холодной головой».

Возможно, в чем-то мэр был прав. Лейтенанта Вудворда не назовешь человеком с холодной головой и беспристрастным. Он ненавидел преступность. Десять лет назад обезумевший маньяк пристрелил его жену и маленькую дочку. Так, ни за что. Ворвался в магазин с винчестером, обчистил кассу и напоследок устроил пальбу. Погибло шесть человек, среди них жена и дочь лейтенанта. С тех пор Вудворд жил один. Тем не менее его нельзя назвать озлобленным или несправедливым. Он был жестким, но от буквы закона не отступал ни на шаг.

Капитан Брюс Харлоу немного нервничал. Он вызвал к себе в кабинет Вудворда, которому должен поручить важное задание, но Харлоу понимал, что лейтенант не очень-то почитает его и предстоящее задание может обострить их отношения. Однако Харлоу, перебрав весь состав следователей Управления, не нашел более подходящей фигуры, чем Вудворд. Дело важнее личных амбиций, считал капитан, и приготовился к тому, что придется потерпеть некоторую грубость со стороны подчиненного.

В дверь постучали. Не дожидаясь ответа, в кабинет вошел высокий крепкий мужчина с открытым лицом и голубыми глазами. «Красивый парень, — подумал Харлоу, — рост, плечи, глаза, зубы. Тридцать семь, а выглядит, как бог». Харлоу завидовал.

Джо Вудворд взглянул на сидящего за столом хлюпика. Без лупы не разглядишь. Веснушки больше глаз. Ему бы коротенькие штанишки и в песочницу.

Это Харлоу думал, что так о нем думает Вудворд. Что касается лейтенанта, то он давно уже привык ко вторым ролям и привык к новому начальнику. В общем-то головастый парень, знает все законы, отлично ориентируется в ситуации и имеет хорошую память. В оперативники не лезет и вряд ли знает, как обращаются с оружием, но ему это и не нужно. Его дело координировать действия, а не действовать самому. Каждому свое.

Харлоу хотел встать и пожать руку коллеге, но не сделал этого. Они выглядели комично, когда стояли рядом. Харлоу указал Вудворду на кресло.

— Садитесь, лейтенант. У меня есть для вас поручение.

Вудворд сделал шаг, разделяющий входную дверь и стол, и присел на видавшие виды кресло. Пятнадцать лет его усаживали в это кресло, трое руководителей сменилось за это время, но ни разу ему не предложили кресло напротив. Нет, не злость мучила Вудворда. Он не любил разговаривать против света. С той стороны лучше видно.

— Ситуация такова, — начал Харлоу, откинувшись на спинку. — Я только что разговаривал с окружным прокурором. Ребята в затруднении. Вы знаете, что убийство третьей степени — это прерогатива прокуратуры. Следствие доверили помощнику окружного прокурора Эрику Рэнарду. Прокуратура обеспокоена. Рэнард новичок, только что закончил университет, не имеет опыта, а дело серьезное, его нельзя провалить.

— Я вас понял. Вы хотите, чтобы я помог сопляку выкрутиться.

Харлоу покраснел. Увидев вспыхнувший румянец на щеках капитана, Вудворд сообразил, что ляпнул не то, что нужно.

— Почему вы меня недолюбливаете, лейтенант?

— Вы не баба, чтобы вас любить или не любить. Вы шеф полиции, я ваш подчиненный. У меня нет чувств на службе, есть субординация.

— Я ведь знаю, что вы не такой человек. Ну, ладно. Дело не в этом. Вы самый опытный оперативник в нашей конторе— вам и карты в руки. Но вы должны понимать, что наше содействие неофициальное. Прошу вас быть деликатнее.

— Капитан, что такое окружная прокуратура, мне известно. Каждый второй следователь или зам проходили у меня стажировку. Окружной прокурор не впервой обращается к вам за помощью. Хватит нравоучений, давайте к делу. Вы же сами сказали: «Убийство третьей степени». Кто, где, когда?

— Вы правы. Итак, убита женщина в своей квартире на Тресси Роуд, 70. Вы знаете, чьи это дома и чем здесь пахнет. На нас будут давить.

— Не на нас, а на прокуратуру. Засуетились. Губернатор оторвет хвост прокурору.

— Это наше дело, лейтенант. Совершено преступление и мы должны обезвредить преступника.

— Я же не против, капитан. Где мне найти этого сопляка?

— Он на месте преступления.

— О'кей. Я выезжаю.

Когда Вудворд вышел, капитан облегченно вздохнул. Пятиминутный разговор с Вудвордом стоит трех вагонов с углем. Харлоу с большим удовольствием разгружал бы вагоны.

Джо Вудворд зашел в свой кабинет, взял из стола револьвер, с вешалки план и шляпу, а с журнального столика портсигар и спички. Теперь он был во всеоружии и его радовало то обстоятельство, что пару, тройку дней не придется приходить «это здание.

Лейтенант прибыл на Тресси-Роуд в девять утра. Ни одного репортера, ни полицейских машин, ни зевак. Тихо и спокойно Все закономерно. Несколько домов на этой улице принадлежали мужу дочери губернатора штата, апельсиновому королю Xapви Миллеру. Человеку, чья репутация должна оставаться безукоризненной при любых обстоятельствах.

Привычный ландшафт искажался фигурой в темном плаще, стоящей возле привратника у подъезда дома. Его насупившаяся физиономия портила всю картину Вудворд вышел из машины и направился дверям. Швейцар козырнул, а парень штатском услужливо открыл двери. Eго знали все и лейтенант уже много лет не предъявлял свой жетон, прежде чем приступать к допросам или расспросам свидетелей.

— Пятый этаж, — шепнул швейцар.