Мертвые глаза Лондона, стр. 11

Приют оцепили.

— Нет ли какого-нибудь хода, соединяющего этот дом с соседним? — спросил Ларри у директора.

— Нет.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Год назад, когда там еще была прачечная, шум стиральных машин не давал спать моим подопечным. Я добился того, что хозяевам прачечной пришлось нарастить смежную стену. При этом заложили бы кирпичом любой ход, если он и был.

Инспектор выбежал на улицу и, обогнув Приют, оказался у входа в бывшую прачечную.

Осмотрев двери заброшенного здания, он убедился в том, что она уже очень давно не открывалась.

Только теперь он понял, как много значила для него Диана.

Хольт перелез через забор и обследовал двор прачечной.

На земле были свежие следы колес.

Инспектор открыл ворота сарая.

Створки поворачивались без малейшего шума: петли были густо смазаны маслом.

В гараже, имевшем снаружи вид сарая, стояли два автомобиля: лимузин и грузовик с крытым кузовом.

На боковой стенке кузова из-под свежей краски едва проглядывали буквы: «Прачешная».

Ларри записал номера обеих машин.

— Надо будет выяснить, на чье имя они зарегистрированы, — пробормотал он.

Инспектор вышел из гаража и пошел вдоль кирпичной пристройки с матовыми стеклами в окнах.

Вот и входная дверь…

На пороге виднелся отпечаток грязного башмака.

Хольт быстро нагнулся, чтобы получше разглядеть след.

В это мгновение прозвучал хлопок, с которым выскакивает пробка из бутылки шампанского.

Выпрямившись, инспектор посмотрел на дверь.

У самой его головы в ней зияла дыра от только что пролетевшей пули.

Он оглянулся на находившиеся напротив окна приюта, надеясь увидеть облачко дыма.

Но дым уже рассеялся.

Инспектор одним махом перебрался через забор и поспешил в Приют.

Дверь спальни № 2 оказалась запертой.

Полисмен, которому Ларри велел дежурить в комнате, стоял в коридоре.

— Почему вы не выполнили мой приказ?

— Мне передали, что вы вызываете меня к телефону в кабинет директора. Я пошел туда. Мистер Дирборн сидел за своим столом. Он сказал, что никаких телефонных звонков не было. Вернувшись, я обнаружил, что дверь заперта.

— Кто вам передал вызов?

— Слепой, который открыл нам дверь, когда мы сюда пришли.

— Чем он объяснил свой поступок?

— Сказал, что незнакомый голос велел ему это сделать. Он решил, что с ним говорит полицейский, и выполнил распоряжение…

— Откройте.

— Есть, сэр.

Полисмен мощным ударом высадил дверь.

Ларри вошел в спальню и понюхал воздух:

— Стреляли отсюда. Пахнет порохом. Больше никуда не отлучайтесь, пока вас не сменят. Вы меня поняли?

— Да, сэр, — подавленно ответил полисмен.

В коридоре появился Дирборн.

— Мистер Хольт, мои подопечные нуждаются в отдыхе. Вы позволите им войти в спальню?

— В любую, кроме комнаты № 2. Здесь будет дежурить полиция до тех пор, пока мы не найдем мисс Уорд и того человека, который стрелял в меня из окна этой спальни.

— Стреляли в вас? — переспросил потрясенный директор.

— Да. Устройте людей в других комнатах и объясните им, чем вызвана эта мера.

Неожиданно инспектор услышал за спиной знакомый голос:

— Ларри!

Он обернулся.

Перед ним в разорванной блузке стояла мисс Уорд.

— Диана! Дорогая! — воскликнул Хольт и обнял девушку.

Глава 15

Когда пастор попросил инспектора открыть окно, Диана стояла позади Хольта.

Она не заметила, как дверца стенного шкафа бесшумно отворилась и оттуда вышел босиком «Большой Джек».

Он мгновенно зажал девушке рот, схватил ее в охапку и унес в шкаф.

Если при этом и был произведен какой-нибудь шорох, то его полностью заглушил шум открывающегося окна.

Внутренняя кирпичная стена шкафа представляла собой потайную дверь, которая легко поворачивалась на хорошо смазанных петлях.

Не зная о ее существовании, обнаружить ее было невозможно.

«Большой Джек» пронес полубесчувственную от испуга девушку по коридорам бывшей прачечной и опустил ее на пол в пустой комнате.

Увидев, кто ее похитил, Диана в страхе прижалась к стене.

«Огромный рост, слепые глаза, мощные мускулы и всклокоченная борода… „Большой Джек“! — подумала она. — А я без оружия. Господи, что делать?»

Мисс Уорд огляделась в поисках какого-нибудь предмета, который можно было бы использовать для защиты.

Комната была совершенно пуста.

Единственное окошко было так мало, что не приходилось и мечтать о побеге.

— Говорят, что ты очень красива, — проговорило слепое чудовище. — Странно, что они не приберегли такой лакомый кусочек для себя, а отдали мне…

Слово «они» Джек произнес так, словно оно было написано в его душе заглавными буквами.

— У нас тут есть поп и через несколько минут он обвенчает тебя со мной, — продолжал бандит.

Диана похолодела.

— Инспектор Хольт не допустит этого, — прошептала она.

— Я бы его испугался, если бы он был здесь. Но он в соседнем доме, и ни за что не найдет потайную дверь!

— Можете не сомневаться в том, что он уже вызвал полицию и она оцепила оба дома!

Слепой захохотал:

— Тут целая сеть подземных ходов. Пусть оцепляют!

— Во всех полицейских участках Лондона известны ваши приметы. Куда вы пойдете? Вас везде ищут, чтобы арестовать.

— За что?

— За убийство Гордона Стюарта.

— А кто докажет, что это сделал я?

— Мистер Хольт. Он нашел свидетелей.

— Там никого не было, кроме Лью! — закричал Джек.

— Инспектор только что допросил его.

— А что может рассказать слепой и глухой Лью? Он даже не знает, где находится! Правда, этот мерзавец написал записку и сунул ее в карман убитого, но кто докажет, что он имел в виду меня?

— Фэнни Уэльдон.

— Я сегодня же убью ее!

— Не успеете. Не пройдет и часа, как Хольт вас арестует, а я подтвержу на суде, что вы только что признались в своем преступлении!

— К тому времени нас уже обвенчают, а жена, по английским законам, не может быть свидетелем против мужа. А если ты все-таки захочешь что-нибудь сболтнуть, то тебя сделают такой же слепой и глухой, как предателя Лью. И немой тоже, если понадобится… У нас тут одна дура, Эммой ее зовут, несколько дней посидела в подвале после того, как я ее выкрал. Тоже много говорила… Там ее так заели крысы, что она уже согласна на что угодно. Так что веди себя хорошо, детка, и слушайся старших. Ясно?

Диана молчала.

Не дождавшись ответа, «Большой Джек» вышел и запер за собой дверь.

— Надо позаботиться об инспекторе, чтобы он не помешал нам обвенчаться, — проговорил бандит, шагая по коридору.

Мисс Уорд еще раз оглядела комнату.

Что делать? Как освободиться? Что можно использовать в качестве оружия?

Обойдя голые стены, ее взгляд остановился на лампочке.

Электричество!

Вот ее оружие!

Провод был довольно небрежно проложен по потолку на керамических роликах. Если его хорошенько потянуть…

Мисс Уорд щелкнула выключателем и с минуту подождала, пока немного остынет лампочка.

Затем высоко подпрыгнула и, схватившись за провод чуть выше лампы, повисла на нем.

Провод сорвался с роликов.

Диана упала, но тут же вскочила, вывернула лампу и положила ее в угол.

Затем наступила ногой на провод и, взявшись обеими руками за патрон, дернула его изо всех сил.

Патрон оторвался.

Провод состоял из двух перевитых между собой изолированных медных проволок.

Девушка зубами сорвала с их концов изоляцию, расплела проволоки так, чтобы можно было взять по одной в каждую руку, снова нажала на выключатель и стала ждать…

Вскоре в коридоре послышалось бормотание «Большого Джека»:

— Пентюх этот Тони! Как можно было так бездарно стрелять, имея целых два здоровых глаза? Лучше бы одолжил хоть один из них мне, уж я бы не промазал!

Он отпер дверь.