Лицо во мраке, стр. 63

— Это произошло несколько лет тому назад, когда я был с ним в более дружеских отношениях, чем теперь. Сознаюсь вам, раньше я не знал, что он нечестный и порочный человек. Тогда произошел случай, напугавший меня — помните? — с греческим миллионером, который был увезен шайкой бандитов, державших его в плену до получения выкупа. Итак, Стэнфорд живет у меня в доме? — Лицо его вытянулось. — Надеюсь, там все в порядке? Я не хочу быть несправедливым к нему, но теперь я не выбрал бы его для этого.

Маршалт протянул Дику руку:

— Я не могу выразить вам мою благодарность за все, что вы сделали для меня, капитан Шеннон! Вы спасли мне жизнь. Если бы вы опоздали хотя бы на пять минут…

Он вздрогнул.

Дик ответил не сразу и, когда он заговорил, не упомянул об услуге, оказанной им миллионеру.

— Скажите мне еще одно, мистер Маршалт, — спросил он. — Хотя вы и говорите, что не смогли узнать Малпаса, вы все же могли бы предположить, кто он в действительности? Нет ли у вас какого-нибудь подозрения?

Маршалт подумал.

— Есть, — сказал он. — Мне кажется (вы сочтете это фантазией), мне кажется, что Малпас — женщина!

Глава 62. Что видела Одри

Одри Бедфорд видела сон крайне неприятный. Ей снилось, что она лежит на верхушке узкой и высокой башни. У нее сильно болела голова, а башня раскачивалась из стороны в сторону, и она качалась вместе с ней. Время от времени узкая доска, на которой она лежала, наклонялась, и Одри вскрикивала во сне и хваталась за край, ожидая со страхом мгновения, когда она сорвется в черную пропасть.

У нее действительно болела голова, вызывая кошмарные сновидения. Головная боль начиналась у глаз, переходила в виски и тысячью огненных дорожек распространялась к затылку. Одри застонала, перевернулась на бок и положила голову на согнутую руку. У нее никогда еще не было такой головной боли. Она потянулась к звонку у своей кровати, с трудом соображая, какие лекарства ей придется употребить, и мечтая о чашке чая. Она мучительно хотела пить. У нее пересохло в горле, язык горел, и было отвратительное ощущение во рту. Одри перевернулась на другой бок, а затем села.

Было совершенно темно, и она лежала вовсе не в кровати, а на каком-то матраце и была накрыта одеялом. Протянув руку, она дотронулась до пола. Девушка встала, шатаясь и держась за стену, чтобы не упасть, — так у нее кружилась голова. Потом она ощупью начала искать дверь и, найдя ее, открыла. Снаружи тоже было темно. В конце длинного коридора она увидела тусклый свет и спотыкаясь направилась к нему. Она смутно сознавала, что шла по узкому пустому коридору и что свет исходил от маленькой лампочки, свисавшей на проволоке с потолка. В боковой комнате она увидела умывальник, с радостью подошла к нему и повернула кран. Сначала оттуда пошла мутная коричневая вода, но потом она стала прозрачной и, набрав воду в ладонь, Одри начала жадно пить, после чего вымыла себе лицо. На гвозде возле умывальника висело полотенце. Казалось, оно было специально приготовлено для нее. Одри не закрывала крана — звук капающей воды был приятен ей. Затем, сев на широкий подоконник, она начала припоминать, что с ней произошло. Последнее, что она помнила, был ее разговор с мистером Торрингтоном. Нет, она помнила и то, что было позже: как она надевала шляпу, собираясь уходить. Шаг за шагом она проследила свои дальнейшие действия и, вздрогнув от ужаса, вспомнила обеденный стол у Доры Элтон и пенистое янтарное вино, которое оказалось таким невкусным. Дора!

Одри тщетно старалась восстановить, что было потом, — все ее усилия были напрасны. Она находилась в доме Доры. Она вспомнила: служанка когда-то говорила ей, что верхний этаж дома на Керзон-стрит всегда пустовал. Она все еще не могла прийти в себя от действия снотворного, но все-таки поняла, почему было так темно. Все окна были закрыты плотными ставнями, а ставни заложены тяжелыми железными болтами. Собрав все свои силы, Одри пыталась отодвинуть засовы один за другим, но, хотя она обошла все окна, ни один запор не подался. Дверь в конце коридора была заперта. Она заглянула в замочную скважину, но ничего не увидела. После этих усилий наступила реакция, так как девушка была все еще оглушена действием снотворного. Ее колени подгибались, и она успела лишь опуститься на пол, как снова потеряла сознание. Одри проснулась от холода, с затекшими конечностями, но головная боль почти прошла, и она снова отправилась за водой. Ей удалось зажечь лампу, освещавшую пустую комнату, в которой она проснулась в первый раз. В комнате, кроме матраца на полу и сломанного стула, ничего не было. Она выломала из стула крепкую планку, ее единственное оружие, но при ее теперешнем ослабленном состоянии планка могла принести ей очень мало пользы. Все же это было лучше, чем ничего, и немного вернуло ей спокойствие. Постепенно ей удалось разломать ветхий стул и отделить одну ножку с частью спинки. Пользуясь этим импровизированным ломом, она снова попыталась открыть ставни, но безуспешно. Голодная и усталая, она прилегла на матрац, натянула одеяло и почти мгновенно заснула. Когда она опять проснулась, в комнате было как будто теплее и острый голод перешел в тупую гложущую боль. Она села, стараясь обдумать свое положение. Вдруг она услышала звук голосов. Кто это? Мартин? Нет, голос был слишком низкий. Она подползла к двери и прислушалась. Не успела она сделать это, как на лестнице за дверью послышались тихие шаги. Кто это мог быть? Ее сердце усиленно забилось. Голос снова донесся до нее и, услышав его, она чуть не упала в обморок. Говорил Лэси Маршалт! Одри прижала руку ко рту, чтобы не вскрикнуть. Лэси Маршалт говорил:

— Это было где-то здесь…

Она сходила с ума, нет она уже сошла с ума! Где-то внизу находился Лэси Маршалт. Но ведь Лэси Маршалт умер!..

Пока она, окаменев от ужаса, стояла так у двери в конце коридора, звук шагов раздался снова, и она опять посмотрела в замочную скважину. Слабый свет падал на лестницу, и Одри видела фигуру человека, лица которого не могла разглядеть.

— Это было где-то здесь, — снова чуть слышно повторил голос Лэси Маршалта. Человек на площадке слушал так же внимательно, как и она. Она еще смотрела на него, когда он повернул голову в ее сторону. Она увидела длинный нос, острый подбородок и высокий выпуклый лоб Малпаса! Когда она снова отважилась заглянуть в замочную скважину, человек исчез.

Малпас и Маршалт! Что это означало? Одри дрожала и держалась за стену, чтобы добраться обратно до своей комнаты. Она находилась вовсе не в доме на Керзон-стрит, а была во власти этого человека-дьявола! Одри вся похолодела и пошатнулась, как от удара. Кто-то тихонько постучал в запертую дверь коридора. Она затаила дыхание, устремив глаза в ту точку, откуда должен был появиться новый ужас.

Глава 63. Человек на лестнице

После некоторого перерыва стук повторился. Одри не двигалась, боясь моргнуть глазом. Знал ли этот человек, что она здесь? В этот миг ей пришло в голову, что Дора и ее муж должны были знать тайну этого ужасного дома.

Снова раздался жуткий стук и опять наступило безмолвие. Одри прождала не меньше получаса, прежде чем осмелилась сдвинуться с места. Не было слышно ни звука. Во всем доме царила тишина. Ни звуки голосов, ни шум шагов не доходили больше до нее, когда она прислушивалась у двери. Но вернувшись на середину комнаты, она вздрогнула, услышав звук поворачиваемого в замке ключа. Со своего места она видела только стену коридора. Что-то проскрипело, и дверь захлопнулась снова. Поджидал ли пришедший ее в коридоре? Сердце девушки замерло от одной мысли, но потом она поняла всю ее нелепость. Зачем ему было ждать в коридоре? Все же она должна была собраться с духом, чтобы снова выглянуть из комнаты. И тут она чуть не вскрикнула от радости. На полу стоял поднос с дымящимся кофейником, хлебом, маслом и толстыми ломтями холодного мяса. Одри отнесла поднос в комнату и немедленно принялась за еду. Только теперь она поняла, как голодна. Уничтожив почти все припасы и выпив третью чашку кофе, она пожалела, что не выглянула в коридор, пока принесший все это еще находился там.