Черный аббат, стр. 20

Девушка покачала головой.

— Нет, я так и не смогла уснуть. Бедный Артур!

— Вы не пробовали потереть ушибы медной монетой? — с улыбкой спросил он, подумав, какое это неожиданное и нелепое сочетание: синяк и Артур Джин.

— Он потрясен, — серьезно заметила она. — Я никогда еще не видела его таким расстроенным. Это был Джилдер!

— Я так и думал, — произнес Дик. — По крайней мере, предполагал. Узнали ли вы причину ссоры?

Она поколебалась.

— Не знаю. Мне кажется, это связано со мной.

— А что делал Джилдер в окрестностях вашего дома?

— Артур не сказал мне этого. Но мне, кажется, что Джилдер выслеживал его, буквально идя за ним по пятам…

— К развалинам аббатства? Что ж, это возможно. И ваш брат, вполне естественно, возмутился этим. Но зачем им следить друг за другом?

— Разве Артур следит за Джилдером? — удивленно спросила девушка.

— Что-то вроде этого, Лесли. Знаете, я хочу сказать вам нечто, чего не знает никто, даже Гарри. Может быть, это «нечто» немного успокоит вас в жуткие ночные часы. Путлер не счетовод, а детектив из Скотленд-Ярда.

Она удивилась.

— Детектив? Но зачем?

— Произошло то, что не совсем мне по вкусу. Я чуть не захворал от всего этого, хотя раньше думал, что смогу управиться со всем этим сам. Обстоятельства сложились так, что в течение семи часов моего сна кто-то должен быть настороже.

— Черный аббат? Это он беспокоит вас?

Дик задумчиво пожал плечами.

— И да, и нет. Не столько аббат, сколько некоторые обстоятельства, с ним связанные, беспокоят меня больше, чем я могу в том признаться, Лесли. Скажите, вы верите в сокровища?

— В Челсфордские сокровища? — переспросила она. — Что вы подразумеваете под всем этим? И разве не правда то, что это золото некогда было привезено в замок?

— Сущая правда, — ответил Дик. — Как правда и то, что оно было вывезено отсюда. Но допустим, что оно существует и поныне. Как же найти его, по каким приметам? Предположим, мы напрочь снесем наш дом, сад, заглянем во все закоулки — найдем ли мы это проклятое золото? Я спрашиваю потому, что, кроме Гарри, оказывается, еще есть люди, верящие в существование сокровища.

— А вы верите? — спросила она.

Дик глубоко вздохнул.

— А Гарри знает, что вы начали сомневаться? — спросила она.

— Он, кажется, замечает, — мрачно ответил Дик. — Если бы я знал, что клад находится здесь…

Она внимательно посмотрела на него.

— А что бы это дало вам, Дик?

— Мне лично? — переспросил он. — Да ничего! Но принесло бы пользу… Гарри, то есть, я хотел сказать, поместью. Для меня же поместье не связано с личностью. Оно — результат работы и усилий многих поколений, кульминационная точка многовековых устремлений…

Девушка с восхищением смотрела на него. Ей нравился его серьезный и рассудительный тон.

— Вы, кажется, создали для себя фетиш из Челсфордского поместья и замка, не так ли?

— Неужели? — удивился он и рассмеялся. — Да это просто замечательно для младшего брата — так стараться для поместья, которого он никогда не получит! Трудно найти большего альтруиста, правда? Но вы смотрите на это, как на проявление тщеславия. Его-то у меня в избытке!

— Сомневаюсь, — серьезно ответила девушка. — Пройдемте-ка на террасу.

Глава 20

Облокотившись на серый камень балюстрады, Лесли смотрела вниз на золотые цепи хризантем. Далее виднелись гроздья поздних роз.

— Какое прекрасное место! — задумчиво произнесла она. — Не удивляюсь, что вы так любите его. Как давно ваша семья владеет всем этим, Дик?

— Восемьсот лет! — ответил он.

Гарри все не было — за ним пришлось посылать дважды, прежде чем он появился.

— Какой начитанный парень, Дик, — сказал он о Путлере, медленно разрезая сэндвич. — К несчастью, он не читает по-немецки, но я посоветовал немедленно заняться его изучением и брать уроки… У вас есть все, что нужно, Лесли? — неожиданно спросил он. — Как поживает ваш брат?

Только дважды за время разговора он обратился непосредственно к ней. Один раз, спросив об Артуре, другой раз, когда сделал замечание относительно предполагаемой свадьбы.

— Свадебная церемония и все ей сопутствующее, по моему мнению, несколько напоминает балаган. — Все эти вуали невесты, флердоранжи… В Америке, мне рассказывали, сплошь и рядом венчаются, не выходя из гостиной. Нельзя ли и нам организовать что-либо подобное, Дик? Наш епископ — довольно обязательный старичок.

— Заставьте Путлера уговорить его. Он, кажется, авторитет в церковных вопросах, — посоветовал Дик.

— Этот уважаемый человек — авторитет во многих вопросах, — с неподдельным энтузиазмом подхватил Гарри. — Он сказал мне, что, очевидно, где-нибудь да существует криптограмма, способная дать ключ к нахождению сокровищ, — и, увидев улыбку на лице девушки, обрадовался. — Если мы все и гоняемся за тенями, Лесли, то за очень и очень солидными тенями, поверьте. Путлер по этому поводу думает…

Они молча выслушали, что думает по этому поводу Путлер, не найдя в его мыслях чего-нибудь нового или экстраординарного.

Дик заметил, что в присутствии Гарри Лесли чувствовала себя напряженно и неловко, вздрагивая при каждом к ней обращении, сама же она в разговор не вступала. Только когда с торопливым извинением Гарри покинул их и снова вернулся в библиотеку, девушка оживилась.

Когда дверь за Гарри захлопнулась, она вернулась к столу и с легкой гримасой уселась на место.

— Это, кажется, было не очень вежливо — покидать наше общество. Но право, Дикки, мне не интересны те вещи, которые так дороги Гарри. О чем будет говорить он, когда найдутся сокровища?

— Сокровища? Вы говорите о золоте? Ну, тогда он, может быть, станет говорить о вас.

Она ответила с сомнением в голосе:

— Я слишком молода, чтобы интересовать Гарри. Мне должно было быть, по крайней мере, лет на триста больше, чтобы заслужить его внимание. Расскажите мне лучше что-нибудь о вашем сыщике. Пока что он понравился мне. Он будет нашим ангелом-хранителем? Хотела бы я, чтобы он и у нас пожил с недельку.

— Вы действительно боитесь?

Она с минуту подумала прежде чем ответить:

— Мне кажется, что да. Когда я была еще ребенком, то первые германские воздушные налеты подавляли меня, вторые были интересны, следующие уже были просто-напросто воздушными налетами и не вызывали никакого волнения. Что же касается черного аббата, Дик, то он порядком страшноват. Вы, кажется, говорили мне, что Гарри тоже боится его?

— Не стану отрицать.

— Но почему?

— Гарри у нас человек нервный. Когда такая нервность в крови, нелепо говорить о трусости или о смелости. Это от него не зависит. Я, например, родился вообще без всяких нервов, и поэтому, увидя меня в погоне за черным аббатом, вы подумали бы, что я необычайно храбр. На самом же деле у меня не хватает воображения.

— Неправда, — запротестовала девушка. — Зачем вы наговариваете на себя?

— Это из скромности, — шутливо ответил он, и в этот момент они увидели Путлера, прогуливающегося по дорожке среди роз с восточной стороны дома. Они тут же опустились с террасы и присоединились к нему.

— Прекрасное место, — заметил Путлер, с восхищением покачивая головой. — Еще нигде не видел я такой массы роз, за исключением базара в Ковент-Гарден, но там они не розы, а просто товар!

— Я сказал мисс Джин, что вы детектив, Путлер.

— Вы знаете мисс Джин лучше, чем я, — добродушно ответил он. — Но если судить с моей точки зрения, то на свете гораздо лучше жить, держа язык за зубами. Извините меня за грубость, — поторопился добавить он, — но это всего-навсего моя манера думать и разговаривать.

Они пересекли розовый сад и шли теперь по поляне. Под одной из больших и развесистых елей Путлер остановился, чтобы досказать свою мысль, но в это время мимо лица детектива просвистела пуля и впилась в кору дерева. Из-за зарослей рододендронов, росших в двухстах ярдах от полянки, показался небольшой голубой дымок.