Банкир, стр. 177

Глава пятидесятая

Палмер пришел к Бернсу после 8.15 вечера. Он нашел его свежевыбритым и одетым; небольшой чемодан на два костюма лежал на столике в передней упакованный, но открытый. — Выпьем чего-нибудь, Вуди, — обратился Бернс к Палмеру, идя за ним в гостиную. — Машина приедет через 15 минут. Я должен быть на Вестчестерском аэродроме к 9.30.

— Ты оттуда полетишь в Олбани?

— Это одна из маленьких авиалиний, — объяснил Бернс, заходя в спальню. — Но мне все равно. Маленькие самолеты гораздо безопаснее, чем новые турбовинтовые.

— Возможно. — Палмер сильно разбавил виски. — А ты хочешь выпить? — крикнул он в спальню.

— До сумасшествия, — ответил Бернс. — Один на дорогу.

Палмер приготовил ему крепкий напиток и поставил стакан на стойку бара.

— Почему ты хотел видеть меня, Мак?

— Ты не считаешь, что нам пора поговорить? — спросил Бернс, возвращаясь в комнату. Он нес небольшую пачку бумаг, которую положил на столик в передней. — По-дружески.

— В любое время, дружище.

— Как раз то, что нужно. — Бернс вернулся, поднял свой стакан и уселся на тахту.

— Будь здоров!

— Будь здоров!

Они выпили и погрузились в молчание. Палмер слышал, как внизу по автостраде Ист Ривер проносятся машины. Он повернулся и посмотрел в окно на мост Куинсборо, холодно мерцающий в поднимающихся вверх теплых отработанных газах.

— Мы расспросили корреспондента из «Бюллетеня», — сказал он наконец.

— Джимми? — голос Бернса звучал беспечно. — Какиенибудь ключи?

— Один. — Палмер, тихо вздохнув, повернулся и сел напротив Бернса. — Имя источника.

— Джимми дал его тебе? — Желтые глаза Бернса смотрели умеренно заинтересованно. — А, понял. Он сообщил Джинни Клэри.

— Но самое смешное, — продолжал Палмер. — Я уже знал.

— Знал. — Вежливое утверждение, не вопрос.

Рука Бернса потянулась в сторону, за стаканом. Свет мерцал на гранях запонок. Бернс сделал удивленную мину. Его тонкая нижняя губа чуть-чуть недовольно выпятилась.

— Ты почти такой же проницательный, как некоторые другие, Вуди.

— Но даже и наполовину не такой проницательный, как ты, Мак.

— Я настолько проницателен, что хочу знать имя, данное тебе Джимми. Просто надо убедиться, что нет никаких фокусов.

— Он дал нам имя Мака Бернса, — ответил Палмер, позволив какой-то части своего раздражения просочиться в его голосе. — Теперь ты знаешь, что это не блеф. И я бы хотел услышать от тебя несколько продуманных слов по этому поводу.

Бернс деловито нахмурил брови.

— Ну начать с того, что Джимми слишком болтлив.

— Дальше.

— Этим ключом можно открывать только консервные банки, — продолжал Бернс. Он некоторое время молчал. — Вуди, почему, ты думаешь, я хотел видеть тебя сегодня вечером? Я знал, что ты докопаешься до сущности этой статьи в «Бюллетене». Или догадаешься. В любом случае я хотел тебе объяснить.

— Достойно похвалы. Что ж, объясняй.

— Когда ты будешь в политике так же долго, как и я, — спокойно продолжал Бернс, — ты узнаешь, что в любой кампании всегда есть определенная точка, когда нужно немного неуверенности. Это заставляет твоих людей работать упорнее и немного успокаивает оппозицию. Более того, это заставляет людей увереннее идти за тобой, потому что ты больше не выглядишь хозяином. И видит бог, они всегда симпатизируют побежденным.

— Интересно, — сухо заметил Палмер. — Ты надеешься убедить их в том, что коммерческие банки, эти надменные титаны капитализма, — побежденные.

— Людей можно убедить во всем, детка.

— Нет.

— О да.

Палмер покачал головой:

— Не отвлекайся, Мак. Ближе к делу. Политический комментатор газеты «Бюллетень» не новичок. Единственный способ, которым ты заставил… Он взял у тебя это сообщение только потому, что подозревал его истинность. — Он медленно отпил немного виски. — Так?

Бернс повернул руки ладонями вверх.

— Черт бы меня побрал, если я знаю.

— Глупый ответ, — резко возразил Палмер. — А ты что угодно, но только не глуп. Давай подойдем к основному, Мак. Если сообщение недостоверно, то самый факт опубликования может сделать так, что оно станет достоверным. С твоей помощью. Таким образом, главный вопрос: почему ты предательски наносишь нам удар?

— Предательски наношу вам удар? — Желтовато-карие глаза Бернса округлились. — Ради Христа, Вуди, это второй из твоих проклятых косвенных намеков. Я начинаю…

— Ты называешь это намеком? — прервал его Палмер. — Насколько ясно я должен выразить это? Думаю, до тебя добралась Джет-Тех. Меня бы не удивило, если бы я узнал, что ты служил на них еще до того, как тебя наняли в ЮБТК. Ты хочешь еще яснее?

Бернс вскочил и пробежал мимо Палмера к окну. Он театрально повернулся на фоне оконной рамы, как на авансцене. Его узкое лицо еще более обострилось.

— Вуди, у меня, так же как и у всех, есть точка кипения. Ты толкаешь меня слишком далеко, и я…

— Что нужно, чтобы толкнуть тебя еще дальше, Мак?

— Одно опрометчивое обвинение. — Нижняя губа Бернса казалась напрягшимся мускулом.

— У меня их несколько. Дай секунду, чтобы выбрать правильное. — Палмер наблюдал за обычно болезненно-желтым лицом Бернса. За зимние месяцы его загар поблек. И теперь было видно, как горячий румянец заливает щеки и лоб Бернса.

— Палмер, — начал Бернс малоприятным голосом. — Сразу же, с самого начала, так же как и этот ваш тошнотворный босс, вы никогда не доверяли мне, не правда ли?

— Неправда. Еще несколько недель назад я доверял вам. — Палмер отпил еще немного виски. — Даже настолько доверял, что не был уверен вплоть до сегодняшнего дня. До тех пор, пока я наконец не понял, почему вы поместили это сообщение.

— Но это не причина, — вспыхнул Бернс, — вы догадываетесь и вы предполагаете неправильно. Я сказал вам свою причину. Почему вы не можете этому поверить? — Мне хотелось бы.

— Верь мне, Вуди. — Бернс протянул свои худые руки, отчего запонки на рукавах как-то неистово заблестели. — Мой бог, мы должны верить друг другу.

— Я поверю тебе, когда ты будешь честен со мной.

— Я честен.

— Попробуем, — предложил Палмер, — попробуем небольшой откровенный разговор. Скажи мне, что в действительности происходит внутри организации центра штата?