Мрачный и опасный, стр. 22

Он позвонил в полицию, но мрачный инспек­тор Харрисон прийти не соизволил. Явилась па­рочка молодых полисменов, на которых послед­ствия поджога не произвели никакого впечатле­ния.

– Особых повреждений, мистер Трелони, кажет­ся, не имеется. Такие вещи случаются сплошь и ря­дом, – заверил потерпевшего один из этих стражей порядка.

– Вы имеете в виду, что сплошь и рядом кто-то пробирается в хорошо охраняемые здания и пыта­ется поджечь квартиры? – ехидно спросил Джейк. – Но ведь люди делают это не для развлечения, как вы считаете? Скорее, для выгоды. Неужели найдет­ся какой-то безумный юноша, который с риском для жизни заберется по пожарной лестнице, по ко­торой потом ему предстоит быстро спуститься, и все только затем, чтобы засунуть в чей-то почтовый ящик пук газет и поджечь его, не имея никаких бо­лее существенных намерений, кроме желания по­развлечься?

– Почему же, мистер Трелони? Я вполне могу вообразить себе, что поджог и был целью подобных действий, то есть именно желания поразвлечься, – раздался вдруг тусклый голос.

Джейк обернулся и увидел в дверном проеме ин­спектора Харрисона, рот которого был перекошен, будто он только что надкусил лимон. Инспектор от­кашлялся и, не слыша ответа, продолжил:

– Впрочем, я бы и согласился с вами, люди частенько и не то выделывают, чтобы пригрозить кому-то. Хитрость лишь в том, чтобы разгадать, что это за угроза и откуда она исходит.

Он кивнул своим подчиненным, и оба офице­ра с радостью и облегчением, как показалось Джейку, покинули помещение. Милые ребятки, они оба невольно вызвали у него симпатию. Рабо­тать под началом этого типа!.. Инспектор Харрисон вовсе не принадлежал к тому сорту людей, которые внушают своим подчиненным доверие и могут ждать от них чрезмерной преданности. Он выглядел так, будто сам все знает, сам все решает и в помощи своих подчиненных, этих зеленых юнцов, совершенно не нуждается. И потом, эта его противная привычка являться, когда его ник­то не ждет. Джейк мрачно взглянул на него и спро­сил:

– Вы, полагаю, уже имеете какие-нибудь идеи относительно этой угрозы?

– Не исключено. – Инспектор запихнул руки в карманы и расхаживал туда-сюда, пунктуально по­ворачиваясь на пятках в конце каждой прогулки. – Мне представляется крайне невероятным, что ка­кой-то идиот приперся сюда, вскарабкавшись по пожарной лестнице, и выбрал вас в качестве жерт­вы совершенно случайно, нет, напротив, это на­верняка как-то связано с вашим… с вашими труд­ностями.

– Я и сам так думаю. Но какие выводы можно из этого сделать? Моя жена предпочла исчезнуть, и…

Перед тем, как вновь заговорить, инспектор вы­держал омерзительную паузу, и темные глаза Джейка сузились от раздражения.

– Мы не можем знать точно, предпочла ли она что-то или вынуждена была подчиниться насилию, – поправил его инспектор. – По крайней мере, пока мы еще не знаем побудительных причин. Люди ис­чезают каждый день, и у этого всегда есть свои при­чины. Одни по каким-то своим причинам хотят скрыться, другие похищены…

– Третьи убиты, – сердито продолжил Джейк неторопливое перечисление инспектором причин ис­чезновения людей.

– Третьи убиты, совершенно верно, мистер Трелони, этого мы тоже исключить не можем. Вот уже пять месяцев, как от вашей жены ни слуху ни духу. Может, вы что слышали, мистер Трелони?

– Я ничего не слышал. А если бы что услышал, то можете не сомневаться, вы были бы первым, кому я доложил бы об этом.

– Еще бы! Ведь ее пропажа перевернула всю вашу жизнь, – задумчиво пробормотал инспектор. – У нас с ней были хорошие отношения?

– Проклятье, разве вы не знаете, что нет? – взор­вался Джейк. – Вы ведь уже допросили всех, с кем я знаком. Мне казалось, что мы уже покончили с этим вопросом.

– Хм… – Инспектор еще больше скривил свои губы и продолжал расхаживать туда и обратно в своей обычной манере, способной измотать душу любого подозреваемого.

– Не хотите чего-нибудь выпить? – рассеянно спросил Джейк, немного успокоившись.

– Нет, благодарю, мистер Трелони, я на служ­бе. – Инспектор помолчал, и потом многозначитель­но добавил: – Я, знаете ли, много о вас думал.

– Еще бы! – с ухмылкой проговорил Джейк. – Вы ведь, кажется, слежку за мной ведете. Каждый мой шаг знаете, не так ли?

– Ну, не преувеличивайте. Где уж там следить. Возможностей таких нет. Где нам взять людей, что­бы днем и ночью вести наблюдение за всеми, с кем мы имеем дело.

– Так, значит, вы не следите за мной? – спро­сил Джейк и, взглянув на инспектора, страшно уди­вился, ибо тот, впервые за все время их знаком­ства, изволил улыбнуться.

– Нет, не следим, мистер Трелони. Исчезла ваша жена. Существует подозрение в нечистой игре, вы и сами должны понимать. Но это не значит, что в ней подозреваетесь именно вы и только вы.

– А что вы думаете по поводу сегодняшнего под­жога? – расстроенно спросил Джейк. – Кто, по-ва­шему, мог это сделать? Ведь не Джиллиан же стала бы карабкаться по пожарной лестнице?

– Да, это вряд ли… – На лице инспектора вновь промелькнула тень улыбки. – Она, кажется, не из той породы людей, которые способны передвигать­ся по пожарным лестницам.

– Вот именно. Появись она на «роллс-ройсе», я бы не удивился, – хмуро буркнул Джейк.

– Вы, видно, здорово ее недолюбливаете?

– Она разрушила мою жизнь еще до своего ис­чезновения. А с ее пропажей все стало еще хуже. И все же…

– И все же вы хотите, чтобы она к вам верну­лась?

Джейк раздраженно взглянул на инспектора.

– Нет, я не хочу, чтобы она ко мне возвраща­лась. Я просто хочу знать, что с ней все в порядке.

– После всего того зла, которое она вам причи­нила?

– Черт возьми, инспектор, она же человеческое существо!

– А мы все разве не люди? – пробормотал инс­пектор, поворачиваясь, чтобы уйти.

– Не все, – огрызнулся Джейк, – только неко­торые!

И тут инспектор Харрисон по-настоящему рас­смеялся. Однако это не помешало Джейку остаться с тяжелым чувством, что сегодняшним эпизодом дело не кончится и что эта безжалостная ищейка так просто от него не отстанет.

ГЛАВА 5

Кэтрин сидела на одном из своих роскошных кожа­ных диванов, забравшись туда с ногами, и пребы­вала в раздумье, стоило ли ей, по совету Ральфа, отважиться подстричь волосы или нет. Ральф счи­тал, что они у нее слишком длинные. И хотя это, конечно, не его дело, но он всегда рад поучить дру­гих людей жизни.

– Если ты их подстрижешь, – рассуждал он, – они у тебя будут такие же пышные и вьющиеся, как у меня.

Уверенности, что ей хочется носить такую же при­ческу, как у Ральфа, у Кэтрин не было. Но все же она пыталась представить себе, как будет выглядеть с кудрявой шапкой волос на голове.

Ее размышления прервало бренчание телефона. Звонила Бэтси Грин, ее редактор.

– Потрясающее предложение! – напористо про­возгласила она. – Стоит ли нам останавливаться на второй книге «Жука Берти»? Я уверена, что надо сделать и третью. Будет трилогия!

– Я по горло сыта жуками, – поморщившись, сказала Кэтрин, – и уже подумывала немного поза­ниматься пейзажами.

– И зря потратите время, – настойчиво гнула свое Бэтси. – Сделаете третьего «Жука», а потом выберете какое-нибудь другое насекомое. Решайте теперь же. Не хотите же вы потерять своих читателей.

Кэтрин понимала, что Бэтси Грин права, но ей претило вновь влезать в книгу, которую она считала законченной. Тем более что для этого надо опять куда-то ехать, а она не успела еще насладиться пребыва­нием в собственном доме. Да и куда ехать? На Озера или еще куда-нибудь?

– Возвращайтесь в Корнуолл и сразу же присту­пайте к работе, – распорядилась Бэтси.

Кэтрин сердито посмотрела на телефонный ап­парат.

– Нет, такой вариант совершенно исключается. Я даже не хочу это обсуждать!

Еще чего не хватало! Опять возвращаться под го­степриимное крылышко тетки, даже не дав той тол­ком отдохнуть от себя? Да и потом, там этот Джейк Трелони. Она в этот момент не могла не подумать о нем, и тот факт, что он сейчас здесь, в городе, ни­чего не менял. Лондон огромный город. Шанс случайно встретиться с ним один на миллион, но это все же случилось. А уж в Корнуолле столкнуться с ним и вообще ничего не стоит.