Потанцуем вместе с листьями?, стр. 17

И он передал ей колье Карлотты. Она склонилась перед сэром Найджелом, и тот застегнул цепочку на ее шее.

– Вот так! – сказал он с радостью. – Тебе очень идет.

Тронутая его расположением, Шарлотта произнесла:

– Я буду крайне осторожно его носить и верну его, как только…

– Не надо его возвращать, – сказал он твердо. – Теперь оно твое.

– Но… но это невозможно, – пробормотала Шарлотта.

– Я настаиваю.

– А Люси?…

– У Люси и так хватает драгоценностей, доставшихся ей от матери, – ответил сэр Найджел. – Бриллиант Карлотты твой. И Саймон тебе это подтвердит. А теперь иди. Увидимся на венчании.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Шарлотта словно в тумане вернулась назад в свою комнату. Увидев украшение на шее подруги, Сойо от удивления раскрыла рот.

– Похоже на бриллиант Карлотты.

– Это он и есть, – осветила Шарлотта.

– Надеюсь, что это его умелая копия. Иначе в церкви должна быть куча охранников.

– Нет, не копия. Сэр Найджел настоял, чтобы я приняла его в подарок.

– Не поняла… Скажи-ка это снова, – на лице подруги отразился непритворный ужас.

– Сэр Найджел настоял, чтобы я приняла колье в подарок. Еще он сказал, что Саймон об этом знает и согласен, – сказала Шарлотта.

– Как тебе повезло! Любопытно, как чувствует себя человек, который носит на шее целое состояние?

– Не знаю, – призналась Шарлотта неуверенно. – Я еще не поняла.

– Да и кольцо стоит немало. Кстати, тебе его нужно снять, чтобы потом надеть на правую руку.

В дверь тихонько постучали, и вошла миссис Рейнольд. Она объявила Сойо, что той пора спускаться, так как прибыла машина, которая должна была отвезти ее в церковь.

– Спасибо, – отозвалась Сойо. – Иду. – И повернувшись к Шарлотте, добавила: – Ну все, удачи тебе!

Обняв подругу и схватив букет красных роз, она поспешила вниз по лестнице.

Пять минут спустя Шарлотта взяла свой букет белоснежных лилий и последовала за подругой. Внизу она нашла сэра Найджела, который ждал ее в машине. Улыбнувшись ему, она подобрала платье и села рядом на сиденье. Во время короткой поездки к церкви он взял ее за руку и произнес:

– Девочка моя, ты даже не представляешь, как я счастлив.

Она поцеловала его в сухую щеку.

– Я так рада, что вы не были против нашего решения. Ведь все случилось слишком быстро и неожиданно.

– Ты любишь моего внука, не так ли?

– Да, – искренне ответила девушка.

– Я был в этом уверен. Очень рад, что у вас все сложилось. Я убежден, что Саймон станет замечательным мужем и вы с ним будете счастливы. – Он подбадривающе похлопал ее по руке. – Когда вы вернетесь из свадебного путешествия, мы с тобой прогуляемся и поболтаем обо всем.

Добравшись до церкви святого Петра, они с облегчением заметили, что журналистов вокруг и в помине нет. Сэра Найджела усадили в кресло-каталку, и они направились к главному входу, где их ожидал священник.

Старинная церковь встретила их звуками органа. Деревенские жители, в основном родственники прислуги, сидели на лавках, одетые в праздничные наряды. Саймон выглядел просто сногсшибательно в своем переливчато-сером костюме с кремовым цветком в петличке. Рядом с ним стоял шафер.

По знаку викария органист сменил Баха на другую мелодию, и Шарлотта пошла к алтарю рядом с сэром Найджелом, который держал ее за руку. Сойо толкала коляску. В один из моментов церемонии Шарлотта улыбнулась Саймону и опешила: он не ответил ей улыбкой. Его лицо оставалось таким же бесстрастным. По ее спине пробежали мурашки. Опять! Опять это нехорошее предчувствие чего-то дурного! Однако, несмотря на холодное выражение лица, он решительно ответил «да» на вопрос священника. Полностью сбитая с толку, Шарлотта, мучаясь сомнениями, произнесла клятву верности.

– Теперь вы можете поцеловать невесту.

Саймон наклонился и слегка коснулся ее туб. В этом поцелуе не было ничего от страсти и нежности, которых так ждала Шарлотта.

По окончании церемонии она подошла к гостям, и все стали ее обнимать и поздравлять. Когда все формальности были завершены, молодожены с гостями вышли на солнце, где один из рабочих, фотограф-любитель, ожидал их с камерой. С неимоверным усилием сэр Найджел поднялся с кресла-каталки и, поддерживаемый внуком, встал и широко улыбнулся, когда его стали фотографировать.

Обед, подготовленный по специальному заказу, уже ожидал гостей, и вскоре запенилось шампанское. Сойо сидела рядом с шафером, приятным скромным молодым человеком с короткими светлыми волосами и янтарными глазами. Хотя Шарлотта и предупреждала подругу, что этот парень – сын архиепископа, та бесстыдно флиртовала с ним. И похоже, ему это нравилось.

Шарлотте приходилось играть роль счастливой невесты, как и положено. Но хотя она сидела рядом с Саймоном, ей казалось, что они так же далеки друг от друга, как звезды от земли. Ожидая машину, которая должна была отвезти их в аэропорт, Шарлотта дотронулась до бриллианта и спросила Саймона:

– Может быть, все-таки лучше спрятать его в безопасном месте?

– Ты столь же практична, как и красива, – заметил Саймон и посмотрел на Шарлотту.

– Ты почему-то не кажешься счастливой, – бесцеремонно заявила Сойо, когда они остались вдвоем и ушли в ее комнату, чтобы переодеться. – Ради бога, не говори, что сказка уже закончилась.

– Ладно, не скажу.

– Но что случилось-то?

– Саймон кажется мне каким-то равнодушным после того, как мы поженились, – ответила Шарлотта, чуть не плача. – Ты не заметила?

– Какой вздор!

– Надеюсь, ты не будешь меня уверять, что он выглядит безумно счастливым?

– Нет, не буду. Но мужчины всегда иначе, чем женщины, реагируют на венчание, – со знанием дела заявила Сойо. – Не стоит делать поспешных выводов о его настроении только потому, что он не прыгает от счастья. И потом, может, он просто устал? Вот увидишь, вы отдохнете, он придет в себя, и все будет как прежде.

Успокоенная этой мыслью, Шарлотта взяла свой букет и спустилась к Саймону, ожидавшему ее в холле. Они оба попрощались с сэром Найджелом, который, хотя и улыбался и был в прекрасном расположении духа, все же выглядел изможденным. Успокоив их насчет своего самочувствия, он сказал:

– Как только я вас провожу, непременно сразу лягу в кровать.

– Я позову сиделку, – предложил Саймон.

– Нет необходимости. Мисс Макфадьен предложила мне свою помощь. А теперь летите, дети мои. Приятного путешествия!

– Я позвоню, как только мы приземлимся в Риме, – пообещал Саймон.

– Благослови вас Господь, дети мои. Это был один из самых счастливых дней в моей жизни.

Попрощавшись со всеми, новобрачные сели в машину и отправились в путь.

Шарлотта очень надеялась, что когда они останутся наедине, то Саймон непременно обнимет ее и поцелует. Однако все вышло как раз наоборот. Оставшись одни, они еще больше отдалились друг от друга. Саймон полностью ушел в себя и не обращал на нее никакого внимания. Что же происходит? После некоторого раздумья Шарлотта решилась заговорить:

– Сэр Найджел был удивительно весел. Я не знаю, как ему это удавалось.

– Сила воли, – кратко ответил Саймон.

– Я только надеюсь, что столь тяжелый день не подорвет его силы.

– Он не мог поступить иначе.

Не желая больше рисковать и портить себе настроение, Шарлотта повернулась к окну и стала смотреть на дорогу, скрывая навернувшиеся на глаза слезы. Возможно, он все же почувствовал ее разочарование, потому что через некоторое время затеял невинный разговор. И это было еще хуже. Лучше бы он вовсе молчал! Этот разговор только углубил пропасть, возникшую между ними.

Когда они достигли аэропорта Леонардо да Винчи, Саймон позвонил миссис Рейнольд и узнал, что после болеутоляющего укола его дедушка спокойно заснул. Шарлотта, которая очень волновалась за старика, теперь возносила молчаливые молитвы Творцу.