Дьявол-южанин, стр. 37

– Спасибо, – кивнула она.

– Пожалуйста.

Резко развернувшись, Морган зашагал обратно к костру, вокруг которого сидели погонщики. Когда же он громко засвистел, все подняли головы и тотчас приподнялись, – свист являлся сигналом, означавшим, что пора снова трогаться в путь.

Отбросив в сторону камешки, которые держала в руке, Джессамин последовала за Морганом. Глядя ему в спину, она вдруг подумала; «А может, я совсем его не понимаю?» Но в ее сознании уже возникло сомнение: на самом ли деле она понимает Моргана?

Глава 14

Как Джессамин и ожидала, первый день оказался особенно долгим и утомительным. И все же путешествие не вызывало раздражения и уныния; более того, окружавшая их природа приводила в восхищение. В верхней точке перевала тропа сначала круто поднималась на гранитную вершину, а затем сбегала вниз к пихтовому лесу, затянутому пеленой тумана. Сразу за лесом начинались чудесные осиновые рощи с ярко-зелеными поющими на ветру листьями. Обочины горной дороги украшали густые заросли цветов, а среди ветвей деревьев постоянно порхали птицы с необыкновенно ярким оперением. И повсюду им попадались стремительные горные ручьи и речки, с рокотом обгоняющие друг друга и несущие талую воду к Атлантическому океану.

На лугу, у очередного ручья, Джессамин захотелось задержаться немного подольше, однако она прекрасно понимала, что им нельзя терять время понапрасну, поэтому, тихонько вздохнув, продолжила путь. Она уже давно поняла, что коротких верховых прогулок в Джексоне было недостаточно, чтобы восстановить ее выносливость и навыки наездницы, и теперь у нее все тело ныло и болело. Звездочка, в отличие от хозяйки, находилась в превосходной форме, на что Джессамин и надеялась, когда после смерти Сайруса отдавала кобылу Элизабет Энн.

К счастью, Морган и его команда, являясь бывшими кавалеристами – интересно, как Доновану удалось найти их и собрать вместе? – владели всеми секретами своего дела и знали, как легче переносить длинные переходы. Каждый час они спешивались на десять минут и шли рядом с лошадьми, чтобы поберечь силы животных и лишний раз размять ноги, – вероятно, это уберегало от судорог в пути.

Почувствовав жажду, Джессамин сделала несколько глотков воды, затем завинтила флягу и подвесила ее к седлу.

Внезапно щеки ее что-то коснулось, и она, вздрогнув от неожиданности, резко обернулась. Морган с озорной улыбкой протягивал ей букет, составленный из маргариток и каких-го мохнатых белых цветочков, аккуратно обернутых влажным носовым платком.

– Для моей дамы, – произнес он с поклоном и очень тихо добавил: – Представь, как я буду возбуждать тебя сегодня ночью одним из них.

Джессамин изменилась в лице. Ее стесненная корсетом грудь с шокирующей быстротой набухла, и между ног разлилось тепло. Оглянувшись через плечо, она увидела, что люди из их отряда смотрят на них с Морганом и улыбаются. Она приняла цветы и в смущении пробормотала:

– Благодарю.

Морган взял ее за руку и перецеловал каждый из пальчиков по очереди.

– Не стоит благодарности, дорогая леди.

Она густо покраснела.

– Спасибо, что взял меня в экспедицию. Здесь так красиво…

Он внимательно посмотрел на нее, и его глаза наполнились мягким светом.

– Но этой красоте не сравниться с твоей.

Джессамин молча потупилась. Сердце ее гулко застучало, а в ушах еще долго звучали слова Моргана.

Мэгги тяжело вздохнула. Сегодня она весь день пребывала в дурном расположении духа, и к тому же ее тошнило от густого запаха шалфея, разносившегося в воздухе. Чарли и некоторые из его людей удили рыбу, остальные же дремали, пользуясь возможностью отдохнуть.

Справа от места их привала протекала Рио-Гранде, а на многие мили вокруг простиралась пустынная райская равнина. Правда, кое-где все же росли тополя, кустарники и трава, но все равно это была пустыня. «И все-таки хуже всего, что здесь совершенно нет магазинов», – подумала Мэгги, в очередной раз вздохнув.

А если бы муж действительно ее любил, то оставил бы в форте Гарланд. И тогда она не сидела бы сейчас в этом ужасном месте, а дождалась бы дилижанса, чтобы вернуться к удобствам городской жизни. Окинув взглядом лагерь, Мэгги поморщилась. То, что окружало се сейчас, шло ни в какое сравнение с тем, как они с Чарли недавно ехали. Черт бы побрал этого Чарли! Мог бы отправиться на поиски золота и без нее.

Накануне вечером она старалась вести себя как можно лучше – не жаловалась на боль во всем теле и на отсутствие горячей ванны. Более того, она без конца хвалила Чарли за успешный налет на поезд Моргана и не сказала ничего обидного и унизительного для него, когда его мужской орган, несмотря на все ее старания, не проявил признаков жизни. А сегодня утром Мэгги даже принесла мужу кофе. Впрочем, эти труды ничего ей не стоили, поскольку она давно уже не спала. Когда же Чарли напился кофе, и она деликатно намекнула ему, что он мог бы – мог! – отправить ее обратно в Денвер присматривать за их обширным хозяйством, он вдруг разозлился и заявил, что она хочет вернуться только для того, что сделать Моргана своим любовником, – мол, они заранее договорились, что ж тоже вернется в Денвер. Каким же глупым становится Чарли, когда злится! Однако Мэгги прекрасно знала: будь у нее возможность стать любовницей Моргана, она непременно ею воспользовалась бы…

Чарли вскоре успокоился, но настоял на том, чтобы она последовала за ним в горы Сан-Хуан. Увы, ей пришлось подчиниться…

Мэгги снова вздохнула и уселась поудобнее. Как следовало из семейного предания Чарли, золота было так много, что одному человеку ни за что его не унести. Лишь из-за золота Ортица она и согласилась терпеть весь этот ужас. Что ж, может быть, завтра ей удастся поспать подольше…

Внезапно у Донлеви, одного из наемников Чарли, натянулась леска, и вода вокруг нее закипела. Обрадовавшись возможности отвлечься, Мэгги вскочила на ноги, чтобы получше рассмотреть добычу Донлеви. Его тотчас обступили мужчины, стоявшие рядом, – все, кроме Чарли, удившего чуть поодаль.

После продолжительной борьбы с огромной рыбиной Донлеви наконец-то вытащил ее на берег. Добыча оказалась замечательной – свыше фута длиной. Удачливый рыбак издал победоносный клич, к которому присоединились голоса других рыболовов, причем больше всех радовался повар, уставший от жалоб на однообразную походную пищу.

– Какой ты замечательный… – проворковала Мэгги, приблизившись к Донлеви; ей ужасно хотелось полакомиться рыбкой. – Ах, какой у нас сегодня будет чудесный ужин!

Внезапно из-за кустов выскочил разъяренный Чарли. Уставившись на Донлеви, он заорал:

– Жалкий ублюдок, ты считаешь себя знаменитым рыболовом! Ошибаешься!

Донлеви в удивлении захлопал глазами, держа в руках большого трепещущего сома. Мэгги же, повернувшись к мужу, одарила его обворожительной улыбкой.

– Чарли, милый, у тебя самые лучшие рыболовные снасти, и, конечно же, именно ты самый лучший рыбак. – Взяв мужа за руку, она добавила: – Пожалуйста, покажи, на какую наживку ты ловишь. Мне ужасно интересно… И вообще, нам здесь нечего делать, согласен? – Мэгги снова улыбнулась и с нежностью погладила мужа по плечу. – Лучше пойдем погуляем немножко, мой дорогой.

Чарли накрыл ее руку ладонью и проворчал:

– Как пожелаешь.

Мэгги поспешила увести мужа подальше от мужчин. Какой же он ревнивец, этот Чарли… Чуть не лишил жизни Донлеви только за то, что она похвалила ею добычу. Ох, побыстрее бы найти золото и вернуться домой, в их особняк в Денвере.

Выезжая из форта Гарланд вместе с Морганом, Джессамин поглядывала на своего спутника и тихонько украдкой вздыхала. Разговор со старыми друзьями давался ей с большим трудом из-за крайней усталости. К тому же не так-то просто было объяснить, почему она решилась на столь опасное и долгое путешествие. Все ее друзья считали, что Морган вполне мог бы обойтись и без нее, и она, как ни старалась, ничего не могла на это возразить. Но зато Джессамин узнала кое-какие подробности о тех местах, где им предстояло пройти, чтобы добраться до легендарного золота Ортица.