Vice Versa, стр. 18

— И как вы это сделаете? У вас даже совы нет.

— Тьфу ты, — с досадой сказал Гарри. — Значит, нельзя.

— Телеграмму отбейте, — с сарказмом произнес Снейп. — Я летом живу не здесь. Записывайте адрес, Поттер, наказание вы моё…

— О, вы прямо как тетя говорите! — обрадовался тот, выуживая из сумки блокнот. — Я весь внимание, сэр!

…-И постарайтесь не убиться, — напутствовал его профессор, выпроваживая за дверь. — Мне вас еще… о, Мерлин, мне вас еще столько лет учить!

— Так это ж здорово! — фыркнул Гарри и порысил на выход. Пора было домой.

9

— Ну как тебе? — спросил Гарри, раскачивая ногой и дожевывая мандарин. Эти фрукты он для разнообразия чистил, усеивая кожурой землю под яблоней.

— Заваруха, — вздохнул Терри и нахохлился. — По-моему, дружище, ты очень серьезно влип.

— Я очень серьезно влип еще до рождения, — напомнил тот. — Меня и так, и сяк пытаются подпихнуть к решению проблемы, но только я-то вовсе не хочу ее решать!

— М-да…

— Слушай! — развеселился вдруг Гарри. — А что, если мне самому стать Темным лордом? Ну правда? Я так и так уже лорд… то есть буду так зваться, когда вырасту. Перестану красить волосы… Прикинь, берет этот хрен, возрождается — опа, а место уже занято!

— Ну и все равно с ним сражаться придется, он же так просто не уступит! — резонно заметил Терри. — Оно тебе надо?

— Оно мне ни разу не сдалось, но меня все задолбали. Директор бубнит: «мальчик мой, ты должен готовиться к подвигу» или что-то типа того, Снейп смотрит так, будто или убить меня готов, или расплакаться, остальные тоже что-то знают, да помалкивают. Ну и что тут делать?

— Выжидать, — изрек тот, подумав. — Ты ничего толком не знаешь. Всей правды тебе не говорят, такое впечатление, словно хотят, чтобы ты сам доискался, да?

— Ага, очень на то похоже.

— Ну и доискивайся, — Терри сощурил голубые глаза. — Только так, чтобы об этом никто не знал. Кстати, эту волшебную тряпку тебе вернуть?

— Не-не! — испугался Гарри. — Пусть лежит, где лежит. Очень уж, знаешь, на нее охотничков много… Те трое весь замок излазили, все углы пообтерли, искали ее… Ты прикинь, они где-то добыли оборотного зелья, пробрались в нашу гостиную и пытались обыскать мой чемодан!

— А у тебя там капканы… — кивнул приятель с довольной улыбкой.

— Капканы не капканы, но от Дадли я давно навострился вещи прятать, а тут еще и волшебство, так что кое-кто особенно наглый отделался переломом пальцев, а остальные — чесоткой, — мрачно сказал Поттер. — Кстати, дружище, я же тебе обещал показать кое-что интересное…

— Что может быть интереснее мантии-невидимки?

— Ха! — ответил Гарри, задрал штанину и вытащил из носка крепко приклеенную к ноге скотчем палочку. — Сейчас все будет! Глянь, никого вокруг нету?

— Ты сдурел? — всерьез испугался Терри. — Сам же говорил, что на каникулах нельзя колдовать!

— Так это не моя палочка. Я у профессора выцыганил левую. Ничего толкового я с ней не сделаю, но хотя бы это…

Фейерверк разноцветных искр расцветил вечернее небо.

— Красиво, — улыбнулся Терри. — А еще?

— Ну вот, гляди, могу поднять предмет… тьфу, упал! А что-то превращать не рискну, не чувствую я этой деревяшки!

— Вот чучело, — весело сказал тот…

…На следующий день в дверь дома на Тисовой улице позвонили.

На пороге обнаружился хорошо одетый, аккуратно причесанный мальчик.

— Теренс? — удивленно спросила миссис Дурсль.

— Здравствуйте, — сказал тот. — Извините за беспокойство, но мы с родителями сейчас едем в Лондон. Вы не могли бы отпустить Гарри с нами? Пожалуйста, миссис Дурсль!

— Тетя, тетя, пожалуйста! — ссыпался по лестнице Гарри. — Я газон вечером подстригу или завтра, ну очень прошу!

— Поди переоденься, — приказала Петуния и повернулась к Терри. — А родители твои согласны, Теренс? Разве они не знают, какой Гарри хулиган?

— Они сами предложили, — пожал тот плечами. Вообще-то родители его были вечно заняты, а когда выдавалась свободная минутка, брали отпрыска в охапку и тащили по магазинам. Это была их особенная страсть, которая Терри вполне устраивала: ему никогда не приходилось ничего выпрашивать. — Ой, миссис Дурсль, как у вас вкусно пахнет!

— Пирожки пекла, — мгновенно смягчилась та. — Хочешь?

— О, если вам не трудно! Ваши пирожки — просто объедение!

— Я вам с собой положу, — говорила Петуния, пропуская мальчика на кухню. — А то знаю я твоих родителей, все на бегу, перекусят в какой-нибудь дыре, а детям в вашем возрасте нужно хорошо питаться…

— Совершенно верно, миссис Дурсль, — серьезно сказал Терри, принимая увесистый пакет с пирожками. — Спасибо большое. Гарри, ты готов, наконец?

— Так точно! — сказал тот. — Тетя Туни, как по-вашему, я прилично выгляжу?

Та придирчиво оглядела племянника, поправила ему воротник, пригладила волосы, одернула куртку и в целом осталась довольна.

— Веди себя пристойно, — велела она. — Не хватало еще, чтобы мистер и миссис Хиггс на тебя пожаловались!

— Что вы, тетя, я буду само совершенство! — заверил Гарри, и они с Терри умчались.

— Спаситель… — выговорил Гарри на бегу. — Благодетель! Ненавижу газон стричь!

— А то я не знаю… Пап, мам, вот они мы!

— Привет, Гарри, — кивнул мистер Хиггс. — Запрыгивайте!

— Гарри, пирога хочешь? — спросила миссис Хиггс с переднего сиденья.

В кого удался невысокий щуплый Терри с его рыжевато-каштановыми волосами и задумчивыми голубыми глазами, было решительно непонятно: и мать, и отец его были хоть и тоже не слишком рослыми, но склонными к полноте, смугловатыми и темноволосыми, с темными же глазами. Наверно, сказалась кровь кого-то из старшего поколения, решил Гарри.

— Мы сперва пробежимся здесь, — щебетала миссис Хиггс, — потом заглянем на распродажу одежды, говорят, там хорошие скидки…

— Мам, — подал голос Терри, — а можно, вы нас высадите в центре, нам в книжный надо.

— Угу, в книжный, — грохотнул мистер Хиггс. — Небось, пойдете на игровых автоматах денежки просаживать, а?

— Было б чего просаживать… — буркнул Гарри.

— Пап, ну ты как первый день меня знаешь! — фыркнул Терри. — Высадите? А то мама сейчас пойдет скупать тряпки, а нам чего делать? Мы не потеряемся, мы уже большие!

— Ладно, ладно… — добродушно проворчал мистер Хиггс. — Держи вот деньги. Если загуляете, возвращайтесь на автобусе, а то черта с два мы найдемся…

— Прекрати ругаться при детях!

— Эти дети сами ругаются так, что чертям тошно!

— Но это не повод!..

— Ну, понеслось, — хмыкнул Терри. — Так ты яблочный пирог будешь? Вкусный!

— Слушай… — задумчиво произнес Гарри, думая о чем-то своем. — А я ведь знаю, где профессор живет. Ну, в нормальном мире, я имею в виду. Он оставил мне адрес, мало ли, что…

— И что? — нахмурился тот.

— Я хочу вас познакомить, — безапелляционно заявил Поттер.

— Да ты сдурел! С какой стати?!

— Мне надо, чтобы ты на него посмотрел, — серьезно сказал Гарри. — У тебя чутье на людей. Может, я ошибаюсь, а ты что-то такое углядишь… Поедешь со мной? Я смотрел, недалеко, на автобусе живо доедем.

— А он нас не вышибет?

— Может, и вышибет, — пожал плечами Поттер. — Может, его вообще дома не окажется. Но мне почему-то кажется, что съездить нужно. Помнишь, я говорил, что его ненавидят почти все?

— Ну.

— А ты думаешь, летом к нему хоть кто-то заглядывает?

— А разве у него взрослых приятелей нет?

— Да черт его разберет, — вздохнул Гарри. — Рискнем? Не выйдет, сожрем все вот это и в самом деле пойдем просаживать карманные деньги!

— Рискнем, — подумав, согласился Терри. — Мне самому жуть как любопытно, какой он, раз ты к нему так… э-э-э…

— Прицепился, — подсказал тот. — Надо только кое-чего подкупить…

…-Тут, что ли? — хмурясь, спросил Терри, оглядевшись.

— Вроде да. Спиннерс-энд, это оно.