Прошепчи его имя, стр. 23

Хью закончил трапезу и посмотрел на улицу.

— Начинается снег, Абби, — сказал он. — Не нравится мне это все. Допивайте свой чай, а я пойду оплачу счет. Надо поговорить с каким-нибудь кучером, приехавшим с востока, убедиться, что дорога безопасна. Встретимся в экипаже, ладно?

Абби тоже с беспокойством посмотрела в окно. Хью был прав. Шел сильный снег. Но это вовсе не означало, что они не могут ехать дальше. Им необходимо ехать. Абби со вздохом поднесла к губам чашку.

Как только Хью ушел, смуглый мужчина тоже поднялся из-за стола и принялся застегивать свой дорожный сюртук. Абби разглядывала его украдкой. Лет двадцати с небольшим, невысокий, коренастый, с темными волосами. На нем был сюртук коричневого цвета. Когда она видела его раньше, мужчина был в зеленом. Абби вдруг отчетливо вспомнила это. И еще — она видела его совсем недавно. Может быть, в «Замке».

Но она ни с кем не знакомилась в «Замке» и помнила только миссис Лэнгли и ее красавицу-дочь. Ну разве еще гостей, которых она изучала в фойе, ожидая мистера Нортона.

Ну конечно же. Это был один из двух мужчин, игравших в шахматы. Они закончили партию, как только Абби заняла место у окна.

Мужчина прошел мимо нее, Абби встала и начала надевать плащ. Затем она подошла к окну. Незнакомец в коричневом сюртуке прошел через двор и окликнул кого-то, говорившего с кучером возле конюшни. Мужчина обернулся.

Хью! Они знакомы?

Но тогда почему же мужчина в коричневом сюртуке не заговорил с ним в столовой, когда они сидели рядом?

Сердце ее учащенно забилось. Абби вернулась к столику, подняла с пола муфту и почти уже дошла до двери, но вспомнила про ридикюль. Быстро вернувшись, Абби схватила его и снова направилась к выходу. На улице она оглядела двор и застыла неподвижно, не понимая, что происходит. Хью и незнакомец исчезли, словно провалились сквозь землю.

9

Хью не было, и все же Абби понимала: он должен быть где-то рядом. Ведь не прошло и нескольких минут с тех пор, как она видела в окно его и человека в коричневом сюртуке. Но тот куда-то делся.

Глубоко вздохнув, Абигайл решила повнимательнее осмотреться. Два крыла, в которых находились конюшни, были пристроены к основному зданию, и вместе с кирпичной стеной все это образовывало квадрат. В стене — ворота, ведущие на улицу. Во дворе стояли несколько экипажей и карет, но только экипаж Хью был готов тронуться в путь, остальные — распряжены. Конюхи с метлами и лопатами расчищали мощеный двор от снега. Несколько джентльменов прохаживались, разминая затекшие в дороге ноги. Но ни Хью, ни человека в коричневом сюртуке по-прежнему нигде не было видно. Абби заметила Харпера и немного успокоилась. Кучер Хью потопывал ногами и дул на руки, чтобы согреться. Подобрав юбки, Абигайл направилась к нему. Как раз в это время подали экипаж, остановив его прямо перед ней, так быстро и так близко, что снег запорошил лицо Абигайл. Харпер, видевший, что Абби подошла, залез с другой стороны и открыл перед ней дверцу. Абби заглянула в экипаж — Хью не было.

— Но где же мистер Темплар? — спросила она.

— Я только что видел его, — Харпер огляделся.

— Я тоже. Он говорил с джентльменом в коричневом сюртуке. Его вы тоже заметили?

— Нет. Может быть, они решили прогуляться?

Беспокойство Абигайл возродилось с новой силой.

— Прогуляться? — переспросила она. — В такую погоду? Мистер Темплар ни за что не стал бы этого делать по собственной воле.

Словно для того, чтобы придать вес ее словам, через ворота во двор влетело снежное облако, принесенное сильнейшим ветром. Абби схватилась за шляпку, Харпер за дверь экипажа, сидевший на козлах Том за вожжи, лошади беспокойно затрясли головами и стали переступать на месте.

— Пойду посмотрю, — сказал Харпер, когда ветер стих.

— Я с вами, — быстро сказала Абби.

— Нет. Ждите здесь.

— Но…

— Никаких «но». Садитесь в экипаж. Быстрее.

Абби буквально лишилась дара речи. Конечно, Харпер был не из тех слуг, кто постоянно кланяется и шаркает ножкой, но подобная грубость была ни с чем не сообразна. Она вгляделась внимательнее в его лицо с крупными чертами и вдруг поняла, что Харпер напуган. Напуган не меньше ее.

Абби молча полезла в экипаж. Харпер ушел не сразу. Он что-то сказал Тому. Абби увидела, как Харпер засовывает за пояс пистолет. Ее собственный пистолет был в портмоне, которое лежало вместе с остальным багажом. Впрочем, она понятия не имела, что стала бы делать с пистолетом, даже будь он при ней. От страха Абби совершенно потеряла способность мыслить ясно.

Она внимательно осмотрела экипаж и проверила кармашек, пришитый к сиденью. Во многих экипажах были такие кармашки, где хранили пистолеты на случай нападения разбойников. Правда, большинство пистолетов были бесполезны — владельцы быстро забывали о необходимости чистить и смазывать оружие. Но в этом Хью вряд ли походил на других. Он всегда отличался редким вниманием к деталям.

Пистолет оказался куда тяжелее, чем думала Абби. Она чуть не выронила его. Сжав рукоятку двумя руками, Абби отчаянно пыталась вспомнить текст прочитанной ею инструкции по обращению с оружием. Она справится. Это совсем не сложно. Труднее всего будет, прицелившись, удержать пистолет ровно. Пока страх не овладел ею окончательно, Абби спрятала пистолет в муфту. Она выбралась наружу и оглядела двор. Харпера нигде не было. Он исчез, как Хью и странный человек в коричневом.

— Том! — крикнула Абби. Но тот не слышал ее. Он смотрел на ворота. Джентльмен, одетый по последней моде, настоящий денди, свернул с улицы во двор гостиницы. Молодой человек был в ярости.

— У вас здесь груды снега! — крикнул он подбежавшему конюху. — Моя карета застряла прямо перед воротами. Разве вы не должны содержать в порядке улицу перед воротами? Немедленно отправьте туда людей с лопатами!

В мозгу Абби пронеслась череда образов, складываясь в стройную картину. Значит, по ту сторону ворот стояла карета. Она стояла там, когда Хью разговаривал с мужчиной в коричневом сюртуке. А потом не смогла уехать, потому что улицу занесло снегом.

Абби быстро выбежала за ворота и увидела упряжку лошадей, месящих копытами снег. Двое мужчин пытались очистить колеса от снега, а третий давал указания. Этим третьим и был тот самый человек в коричневом сюртуке.

Неожиданное появление Абби испугало лошадей, они резко подали назад. Все трое мужчин подняли головы. Тот, что давал указания, выругался и двинулся к ней. Абби затравленно оглянулась в поисках кого-нибудь, кто мог бы ей помочь. Кучер застрявшей впереди кареты обошел вокруг и с любопытством смотрел на девушку.

— Помогите! — закричала Абби, но, когда она достала из муфты пистолет, челюсть кучера отвисла, колени задрожали, он поднял руки, попятился назад, затем развернулся и побежал во двор гостиницы.

— И что же это вы такое делаете, мисс Вейл?

Абби вздрогнула. Незнакомец покачал головой. Он знал ее имя. Значит, Абби не ошиблась. Человек в коричневом сюртуке был одним из «них». Дрожащими руками она попыталась навести на него пистолет.

— Вы должны отойти от экипажа, или я пристрелю вас.

Двое мужчин, чистивших снег, подняли руки.

— Она не сможет нажать на курок, — успокоил их вчерашний «шахматист».

— Зато это сделаю я, — раздался откуда-то сверху голос Харпера. Абби быстро взглянула вверх. Кучер Хью стоял на галерее, опоясывавшей конюшню, и пистолет его был наведен прямо на мужчину в коричневом сюртуке.

— Харпер! — крикнула она. — Слава богу, вы здесь. Мистер Темплар скорее всего в этом экипаже.

— Так пора это выяснить. Эй, вы, отойти от экипажа! Быстро! — прорычал Харпер.

Все трое с поднятыми руками отошли на несколько шагов.

— Вы хоть знаете, как им пользоваться? — спросил Харпер, скептически глядя на пистолет в руках Абби.

— Знаю, — кивнула девушка.

— Тогда взведите курок, — велел Харпер. — Осторожнее, осторожнее.