Безрассудная, стр. 32

— М-м-м, — неопределенно протянул он.

— Хантер, она красива, вежлива и очаровательна!

— Благодарю вас, Эмма. Я подумаю о ваших словах. И лорд Эйври тоже.

— Он не поедет в экспедицию без вас!

— Я предпочитаю разделиться. С ним будут Брайан Стерлинг, граф Карлайл и графиня. Они отличные египтологи.

— Вы лучший! Вы самый знающий, участвовали в войнах, говорите по-арабски и… и знаете всех в Каире.

— Спасибо, Эмма. Пожалуйста, принесите выпивку.

Хантер вернулся в гостиную. Он не знал, как Эмме удалось разлить виски так быстро, но она вошла буквально следом за ним.

Они оба взяли стаканы, посмотрели друг на друга, выпили их залпом и поставили на поднос.

Эмма нахмурилась.

— Лорд Эйври, вы хотите еще?

— Нет, спасибо. Я сообщил то, зачем пришел.

Эмма злобно уставилась на Хантера.

— Это все, Эмма, благодарю вас, — сказал он.

Она медленно удалилась, шурша юбками.

— Лорд Эйври, дайте мне ночь на обдумывание ситуации, — попросил Хантер.

Лорд Эйври нахмурился, но потом кивнул.

— Я не шучу, говоря, что обеспокоен. Теперь я беспокоюсь за ее отца! Я должен принять на себя ответственность за девушку, как только мы отплывем. Думаю, что этот человек также беспокоился бы о моем ребенке.

— К сожалению, здесь нет детей, лорд Эйври.

— Вот именно!

— Дайте мне подумать, что делать.

— Разве я глупец? — осведомился лорд Эйври. — Мне все это казалось прекрасной идеей. Ее отец — настоящий талант! Все они ни в чем не повинны. Я не обижу их. Но я не хочу быть причиной слез в глазах моей дочери!

— Я не верю, что леди Маргарет будет расстроена, — заметил Хантер.

— Не знаю. — Лорд Эйври покачал головой. — Возможно, я делаю из мухи слона… Вы правы — утро вечера мудренее. Благодарю за понимание, Хантер. — Он улыбнулся. — Я откланиваюсь. Поговорю с вами утром.

— Звоните мне в любое время, лорд Эйври.

— Ба! Я ненавижу эти приборы. Мы поговорим лично.

— У нас два дня до отъезда. Еще нужно многое сделать.

— Мы поговорим лично! — с уверенностью заявил лорд Эйври и шагнул к выходу.

— Доброй ночи, милорд, — попрощался Хантер.

Когда гость надел шляпу и накидку и удалился, он опустился в кресло.

Тут же появилась Эмма.

— Вы не должны позволить выбросить бедное дитя! — заявила она.

— Едва ли дитя, — пробормотал он.

— Сэр Хантер!

— Я хочу еще виски, Эмма.

— Хм!

— Просто принесите бутылку.

— Сэр Хантер!

— Я думаю, Эмма.

— Хм!

Эмма вышла в кухню, вернувшись с бутылкой и чистым стаканом. Но на подносе был не только виски, но и горячий ужин.

— Сэр Хантер, вы должны поесть.

— Отлично!

Эмма удалилась.

Хантер взял бутылку и глотнул прямо из горлышка. Виски обожгло ему горло и желудок.

Он выпил еще.

* * *

Хантер услышал стук в дверь, и ему показалось, что кто-то колотит его по голове.

Он простонал и рявкнул:

— Убирайтесь!

— Сэр Хантер! — Это была Эмма.

— В доме пожар?

— Пожар? Нет.

— Тогда уходите!

Воцарилась тишина. Хантер подумал, что его оставили в покое. Потом дверь в его комнату отворилась. Он медленно открыл глаза. Вошла не Эмма. Он спал голым, и не было гарантии, что одеяло находится в подобающем положении.

Но это была не Эмма, а Кэт!

Волосы падали ей на плечи. На ней было одно из самых совершенных изделий ее сестры — платье с корсажем, подчеркивающим грудь и делающим талию осиной. Судя по блеску ее карих глаз, она нервничала и ей стоило немалых усилий заставить себя войти в комнату.

Застонав, Хантер уткнулся лицом в подушку, демонстрируя свою спину.

— Пожалуйста, сэр Хантер! — заговорила Кэт.

Он повернулся, жалея о выпитом виски. Но ведь он пил из-за нее!

— В чем дело?

— Вы должны помочь мне.

— Нет, не должен.

Кэт глубоко вздохнула.

— Илайза разбередила мне душу. Она сказала, что лорд Эйври был очень расстроен, когда увидел, в каком состоянии Дейвид пришел вчера вечером. Кажется, лорд Эйври сердит на меня! Я не могу понять почему.

Хантер окинул взглядом ее безупречную фигуру, классическую красоту лица и оранжевое пламя волос.

— Я тоже, — саркастически отозвался он.

— Он, кажется, думает, что я источник неприятностей.

— Так оно и есть.

— Что? Но я должна поехать в экспедицию! — воскликнула она.

Конечно, должна! Дейвид ведь тоже поедет.

— Не могли бы вы выйти из моей спальни? Как видите, я еще не встал.

— Вы должны выслушать меня.

Хантер уставился на нее. Кэт не уходила.

— Тогда прошу прощения. — Он встал и с радостью услышал, как она ахнула при виде его наготы, потом прошел через комнату в ванную, захлопнув дверь.

Налив в раковину воды, он вымыл лицо, так как нуждался в холоде, затем надел халат, висевший на двери.

— Сэр Хантер?

Он тянул время: чистил зубы, приводил в порядок волосы и наконец распахнул дверь ванной.

— Кофе? — спросил Хантер.

— Он за дверью, — ответила Кэт, судорожно сглотнув.

— Почему вы не принесли его?

— Сейчас принесу.

Конечно, там был кофе. Эмма состояла в заговоре с девушкой. Кэт вышла, подобрала с пола поднос и принесла его.

— Сливки, сахар? — спросила она.

— Черный.

Кэт протянула ему чашку. Он заметил, что ее руки дрожат.

Хантер потягивал кофе, сидя в изножье кровати. Потом он покачал головой.

— Что я могу сделать для вас?

— Думаю, есть выход.

Хантер изогнул бровь:

— И какой же?

— Вы… э-э… вы должны обручиться со мной.

Глава 10

Хантер едва не поперхнулся кофе, расплескав его по ковру.

Кэт уставилась на него с тревогой и растущим чувством гнева.

— Ладно, я понимаю, что у меня нет титула, что мой дом отнюдь не изысканный! — выкрикнула она. — Но… о папиной картине сегодня статья в газете. Там говорится, что сама королева хочет взглянуть на его работы. О! Я не буду смущать вас. И это только на время экспедиции! Я просто прошу вас притвориться.

Как бы ей хотелось, чтобы Хантер был одет! Темноволосый, с рельефными мышцами, он выглядел более впечатляюще, чем она себе воображала. Кэт краснела и тряслась, вспоминая вчерашний вечер и будучи не в силах поверить, что пришла сюда вот так запросто, но все же…

— Позвольте убедиться, что я правильно вас расслышал, — наконец заговорил Хантер. — Вы хотите, чтобы я притворился, будто мы помолвлены, дабы вы могли отправиться в очень долгое путешествие, тоскуя по мужчине, которого не можете заполучить?

— Вы ведь все равно не собираетесь ни на ком жениться, верно? — спросила Кэт.

Он стремительно наклонился к ней, и она едва не отскочила назад.

— Откуда вы это знаете?

Кэт махнула рукой.

— Ваши связи общеизвестны.

— Возможно, я переменился.

Она покачала головой. Он пытался еще все более запутать!

— Что заставляет вас думать, что это поможет? Я извлек вас из объятий другого мужчины, когда еще не был вашим, так сказать, нареченным! — Его голос походил на рычание. Кэт начала сожалеть о своем визите. Хантер вынуждал ее чувствовать себя дурой, лишенной всякого достоинства.

— Я не собираюсь ни с кем флиртовать, — пояснила она. — И даже пытаться как-то повлиять на Дейвида.

— Вы лжете.

— Нет.

— Тогда почему вы хотите поехать? — осведомился он.

— Я всерьез думаю, что его жизнь в опасности.

Хантер простонал, вставая. Его темные волосы были растрепаны, а чеканные черты лица вызывали в памяти бронзовые бюсты суровых воинов.

— Не понимаю, почему вы не верите мне! — воскликнула Кэт.

Он пересек комнату и сел у камина. Она снова покраснела, удивляясь, почему мысли о серьезности ее намерений перебиваются восхищением от вида мускулистых очертаний его тела.

— Пожалуйста! — прошептала Кэт.

Хантер повернулся.

— Мисс Адер, это самый невероятный бред, который я когда-либо слышал.