Безрассудная, стр. 15

— Откровенно говоря, милорд, мой отец гений, — с гордостью сказала она. — Вот увидите!

— Я отлично знаю это, — заверил ее лорд Эйври. Он улыбнулся и взял ее руки в свои. — Все будет очень хорошо, дитя мое.

Кэт поблагодарила его.

Хантер взял ее за локоть, и она попрощалась с остальными.

— О, но прощаться рано! Мы отлично проведем вместе время, многие недели… месяцы! — возразила леди Маргарет.

Кэт ощутила чувство вины.

— Конечно, — улыбнулась она. — Благодарю вас.

— Господи, это больше походит на итальянское прощание, — нетерпеливо сказал Хантер. — Мы всего лишь разъезжаемся в противоположных направлениях.

— Я позвоню вам вечером, — сказал лорд Эйври Хантеру, — если проклятый телефон будет работать.

— Как всегда, — согласился Хантер. — Если нет, поговорим в следующий раз.

Кэт оглянулась, когда они выходили из комнаты. Ей показалось, что Дейвид чрезвычайно внимательно смотрит на нее.

И с восхищением.

Ее сердце затрепетало.

Вскоре они уже были у каретного сарая. Там их ждал Итан с массивным жеребцом Хантера и небольшой лошадью с дамским седлом.

— Вы не ездите верхом, не так ли? — спросил Хантер, изучая ее лицо.

Кэт бросила на него злобный взгляд.

— Поеду, не беспокойтесь, — коротко отозвалась она и направилась к лошади. Несмотря на громоздкие юбки, она твердо решила сесть на нее и ехать.

Итан, держа поводья, двинулся вперед. Хантер подхватил Кэт за талию, помог сесть в седло и поставил ноги девушки в стремена.

— Все будет в порядке, — сказал он. — Ехать недалеко.

— Да, это удивительно, что мы вообще едем, верно?

Хантер посмотрел на нее:

— Что вы имеете в виду?

Кэт наклонилась — ее щеки пылали, ей не хотелось вести этот спор рядом с Итаном.

— Удивительно, что я сегодня начну изучать тома по египтологии.

— Вы желаете отказаться от этой идеи?

— От поездки в музей? — с надеждой спросила она.

— От поездки в Египет.

Кэт молча уставилась на него, закусив нижнюю губу. Хантер поблагодарил Итана, беря поводья своего жеребца. Он вскочил на лошадь с проворством человека, ездящего верхом с рождения. К ужасу Кэт, ее сильно качнуло, когда кобыла тронулась с места.

«Господи! — подумала она. — Когда же закончится этот день?»

Глава 5

Илайза не сознавала, что задерживала дыхание, пока лорд Эйври не заявил:

— Я должен иметь эту серию.

Он рассматривал одну за другой прекраснейшие картины ее отца — серию из пяти полотен, изображающую плавание парусных кораблей при разном состоянии природы. «Утро» — сверкающее золотым, желтым и оранжевым. «Вечер» — в серебре, с оттенками фиолетового и серого. «Шторм» — в мрачных тонах, с резкими переходами. «Штиль» — в мягкой розовато-кремовой цветовой гамме. И наконец, «Против ветра» — с ярко-синими волнами и клубящимися белыми облаками, казалось бегущими по небу.

Голова Илайзы кружилась. Все это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.

А все потому, что упрямая Кэт бросилась в Темзу!

А теперь Кэт собиралась последовать за Дейвидом в пустыню…

Вместе с леди Маргарет.

— Джеггер, — сказал Роберт Стюарт, становясь рядом с лордом Эйври, — я вам завидую. Я чувствую море, ветер, брызги воды, глядя на эти картины. — Он повернулся к Уильяму. — Мистер Адер, я в полном восторге.

Уильям казался потерявшим дар речи. В отличие от леди Доз.

— Давайте молиться, чтобы восторг перешел в серьезный бизнес.

Она держала под руку лорда Эйври. Илайза чувствовала, что должна защитить отца, так как эта женщина по непонятной причине пугала ее. Что бы сделала Кэт в подобных обстоятельствах?

— О, леди Доз! Сейчас никакого бизнеса! — Илайза удивлялась твердости собственного голоса. — Папа может поговорить с лордом Эйври в другой раз. Естественно, искусство — его заработок, но это также красота, которой наслаждаются. Я знаю своего отца — он рад, что вы оценили его работы. Давайте и мы порадуемся этому моменту, ладно?

Лорд Эйври явно был согласен с ней.

Зато леди Доз выглядела взбешенной.

Илайза не могла сдержать торжествующей улыбки.

— Мистер Адер, — сказал Аллан, — очень жаль, что вы не можете сопровождать нашу группу в Египет. Как бы вы изобразили пирамиды на закате!

— К сожалению, я никак не могу вас сопровождать, — вздохнул Уильям.

— А почему? — нахмурившись, спросил лорд Эйври.

Уильям выглядел глуповато.

— К сожалению, лорд Эйври, когда я на палубе, у меня начинается морская болезнь.

— Зато с нами едет Кэтрин! — вмешался Дейвид.

— Да… но ее искусство несколько иное, не так ли? — осведомился Роберт Стюарт. — Она могла бы стать великим карикатуристом — в ее манере есть нечто сатирическое.

Маргарет засмеялась:

— Роберт! Мы видели только один ее рисунок.

— Запомните мои слова. Ее работы могут быть по-настоящему опасными, — поддразнивал ее Стюарт.

— Опасными! Произведения искусства! — запротестовала Маргарет.

— Если она действительно зарисовывает все, что видит, — пробормотал Дейвид, переводя взгляд с Роберта на Аллана. Выражение его лица показалось Илайзе странным.

Роберт похлопал его по спине.

— Господи, Дейвид, я просто шучу. Мистер Адер, ваша дочь унаследовала ваш талант. И я уверен, вас порадует прогресс ее мастерства, когда она вернется.

— Если тиран Хантер предоставит ей время для занятий с профессором Этуорти, — предупредил Аллан.

— Хантер не тиран! — запротестовала Маргарет.

— Она без ума от этого парня, — сказал Аллан, становясь между Робертом и Илайзой и закатывая глаза.

— Не могли бы вы вести себя как респектабельные взрослые люди? — рассердился лорд Эйври. — Вы пугаете мистера Адера. Сэр Хантер очень серьезно относится к своей работе, но он вовсе не тиран, уверяю вас, мистер Адер. Все будет хорошо!

Аллан подмигнул Илайзе:

— А как насчет вас, мисс? Вы тоже рисуете?

— Боюсь, очень скверно, — ответила она.

— Не могу этому поверить, — заявил Аллан. — Творческая жилка передается по наследству!

— Она рисует, — с гордостью сообщил Уильям.

Илайза услышала фыркающий звук. Несомненно, леди Доз.

— Одежду, — объяснила Илайза.

— Она создает модели платьев, которые носят она и ее сестра, — пояснил Уильям.

Илайза посмотрела на отца и улыбнулась. Какой чудесный человек! Всегда проявляет к ним одинаковые любовь, заботу и гордость.

— Как интересно! — воскликнула Маргарет. — О, мисс Адер, вы должны нарисовать что-нибудь для меня.

— Ну… — Илайза с трудом подбирала слова. — Я бы с удовольствием, леди Маргарет. — О, какой это был бы замечательный день, если бы не присутствие леди Доз…

И странный взгляд Дейвида Тернберри на его друзей.

Дейвид внезапно указал на картину «Шторм»:

— Такой я помню воду, когда упал в нее! Казалось, у ветра есть руки и ноги — он поднял меня и столкнул с корабля. Да, вы знаете, леди Доз, что ваш пасынок был с нами в тот день?

Илайза с радостью увидела, что женщина напряглась, как стальная пружина.

— Нет, я этого не знала. Но я уверена, что мистер Адер и лорд Эйври согласятся со мной — никому из вас, молодые люди, не следовало выходить в море в такую погоду.

— Мистер Адер тоже был в море, — вежливо указал Дейвид.

— Возможно, мой отец страдает морской болезнью в замкнутом пространстве, но он отличный моряк, — сказала Илайза. Она была рада видеть, что леди Доз смущена, однако почувствовала, будто что-то темное, как грозовая туча, внезапно опустилось на прекрасный день. — Но должна сказать, — добавила Илайза, — что, может быть, наш дорогой отец даже выиграл от несчастного случая с Дейвидом, ведь это позволило ему познакомиться с вами.

— Конечно. Серебряная кайма на облаке, — кивнул лорд Эйври.

— Светло-голубое с более глубокими оттенками. — Леди Маргарет вновь повернулась к Илайзе: — Вы ведь подбираете одежду для вашей сестры в соответствии с ее цветами, не так ли? Вам нужно сделать то же самое для меня. Думаю, голубое подойдет, верно?