Калигула или После нас хоть потоп, стр. 60

Луций немного волновался. Ему казалось, что и в темноте он видит упрек в ее глазах. Говорил он тихо, отрывисто:

– Я знаю, что я провинился, моя дорогая… меня попутал демон… вина моя безгранична…

При свете звезд его тень перед девушкой была до смешного маленькой, трясущейся.

– Я не достоин целовать край твоего платья…

Он опустился на колени, рукой пытаясь ухватиться за край ее одежды.

Поймал опушку плаща, поцеловал его, поцеловал, охваченный ненавистью к той, другой, все еще находясь в ее власти. Он пытался вытравить из своей души ту наглую, распущенную девку, но был бессилен. И пытался заглушить свои чувства словами, полными любви к Торквате, но любви не испытывал.

– Она заколдовала меня на миг, на миг, моя бесценная, но я не люблю ее, клянусь тебе перед всеми богами… Я не люблю ее, я презираю ее…

Он сам верил тому, что говорил, но страх сжимал горло. А что, если Валерия узнает, что я ее презираю! Ведь она всемогуща, я против нее ничто, я представитель прославленного рода. Ведь она может и убийцу подослать…

Ветер раскачивал верхушки кипарисов.

Для Торкваты слова Луция звучали волшебной песней. Как он извиняется, мой дорогой! Как сожалеет! Как он меня любит! И она снова мечтала о тихой, горячей любви, о семейном очаге.

Она погладила его по лицу холодной ладонью. Он задрожал от этого холодного прикосновения.

Торквата заговорила. Несмелыми словами она пыталась передать свое чувство. Она прощала его. Радовалась возвращению. Сладкие слова раздражали его. Он предпочел бы услышать упреки, крики, гнев.

– Меня преследуют Фурии, они изматывают меня…

Ее чувствительное сердце дрожало от любви. Она поцеловала его, прижалась к нему. Но он был далеко. Он проклинал ту рыжеволосую темную силу и страстно желал ее.

Любовь победила девичий стыд. Торквата уже знает, как его успокоить, как ему доказать, пусть он не ждет…

– Иди, мой Луций, возьми меня, – шептала она.

Он был далеко, был у той, другой, проклятой.

– Я хочу быть твоей…

Он застыл.

– Я не достоин, моя дорогая…

Она снова предлагала ему себя, думая только об одном: о его счастье.

Он освободился из ее объятий.

– Нет, нет. Только после свадьбы, – процедил он сквозь зубы. – Только после нашей свадьбы. Я должен идти. Я в опасности…

Она испугалась.

– Какая опасность? Почему? Кто?

– Не спрашивай, – ответил он уклончиво. Он сам не понимал себя. Сам не знал, что говорит, что делает. Он весь дрожал, когда целовал ей руку на прощание. Не сказал, когда снова придет. Пришел покорный, преданный, а уходил скрытный, далекий, чужой.

***

Он до рассвета бродил по городу. Тупо, без мыслей, едва сознавая, куда идет. Когда забрезжил рассвет, он вошел в старый цирк на Марсовом поле.

Приказал привести коня и как сумасшедший ринулся по ездовой дорожке. Он не думал о том, что при такой бешеной езде можно свернуть голову. А может быть, он желал именно этого.

Глава 27

О всемогуществе богов, о стих, пропой, мой!

Все, что существует, создано волей бессмертных богов: жемчужные зубки, лиловые виноградные гроздья, розовые раковины, оливы и зеленая морская гладь.

Все, что делается, делается по воле бессмертных богов: жемчужные зубки сверкают в улыбке, лиловые виноградные гроздья дают хмельной напиток, поет розовая раковина, цветут оливы и зеленая морская гладь пенится, как руно…

Поет петух. Людские сны теряют очертания. Соня трет глаза. Тонут в море клочья тумана. За горами, над Альбой-Лонгой, в матово-серебряном небе искрится рассвет.

Вставайте, лентяи! Разве не щекочет вам ноздри аромат вина и запах капающего с вертела жира? Разве вы не слышите крика чаек над морем? Разве вы не слышите, как трубят в рог? Разве не разбудил вас еще топот копыт на Остийской дороге, забитой пешими и конными, спешащими из Рима к торжественному открытию моря?

Все пробуждается, кроме моря, которое не засыпает никогда.

Вставай, люд Остии! И скорее на форум! Пусть никто не пропустит чудесного зрелища: процессия вот-вот двинется. Пусть никто не замешкается, ведь Октав Семпер уже собирает своих музыкантов. Сладкозвучные гитары, пастушьи форминги и сиринксы – вперед. Вслед за ними – звонкие систрумы. свирели и кроталумы, потом – тамбурины с бубенчиками, а в самом конце – трубачи со своими рогами и раковинами.

– У тебя губа распухла, Лавиний, – замечает Октав Семпер. – Как же ты трубить-то будешь, бездельник!

– Я в рог трубить буду, а губа тут ни при чем, умник.

– Мое почтение великому Октаву! – смеется цимбалист.

– Октав Семпер Ступид [45], – слышится намеренно измененный голос одного из гитаристов.

Вспотевший от беготни Октав разбушевался, услышав прозвище, которым наградила его Остия.

– Дураки! – Голос он сорвал еще вчера. – Я всю ночь ношусь как угорелый…

– По трактирам, это нам известно!

– Я работаю как вол…

– Пять раз в год, на праздники, а то дрыхнешь, и вообще ты городу в тягость, люди над тобой смеются, а богов ты позоришь!

Октав Семпер воздел к небу руки, растопырив грязные пальцы, и стал сетовать на судьбу:

– Городу в тягость! Ты слышишь, Аполлон! Люди смеются, ты слышала, премудрая Минерва! Богов позорю, о Юпитер Капитолийский! Да ты как со мной разговариваешь, невежа? Если я и не работаю, так мои помощники работают…

– Ге-ге-ге, у Ступида помощники! Это кто такие?

– Мой Аякс и мой Лео! Разве этого мало?

Музыканты разразились хохотом. Осел и петух! Ну и помощники!

– Парочка как на подбор! Прямо сказка! Я их так и вижу рядом, надрываются, на Ступида работают! А такса у тебя какая, ворюга? Паршивый осел до Рима и назад – восемь сестерциев. Такого еще свет не видывал!

Октава нисколько не задело слово "ворюга", но за осла он обиделся.

– Если бы мне пришлось иметь дело с такими заказчиками, как ты, я бы давно с голоду помер! – бушевал Октав.

– Да один гребень моего петуха – запомни хорошенько! – стоит больше, чем ты весь!

– Конечно, твой облезлый петух – это вещь. А все равно в сегодняшнем бою плохо ему придется. Петух Лавра ему голову-то проломит, от замечательного гребня не останется ничего!

Октав выпрямился и пренебрежительно произнес:

– Мой Лео этого Лаврова недоноска отделает еще в первой схватке.

Заруби себе это на носу!

– Смотри-ка, опять он лезет со своим занюханным паршивцем. Да ему подыхать пора!

Октаву это надоело. Он протянул руку:

– Ставлю десять сестерциев! Ну как?

– Давай, давай! – кричали музыканты, перебивая друг друга.

Ставки посыпались одна за другой. Все бились об заклад, побросав свои инструменты. Семпер был страшно доволен: очень неплохо. Если Лео выиграет бой, дело в шляпе: заплачу долг за осла, а потом вам покажу. Закачу такую гулянку, какой Остия не видывала. Пусть знают, кто такой Октав Семпер! Я вам покажу Ступида, негодяи! Осел – дерьмо! Я куплю лошадь и буду возить в Рим чужестранцев, которые здесь высаживаются. А со временем с доходов куплю таверну, двенадцать амфор слева, двенадцать амфор справа…

Эдил, имевший в Октаве верного прихвостня и устроителя всех торжеств, прервал его размышления:

– Трубачи, начинайте!

Ту-ту-ту…

Погонщики гонят на форум жертвенных животных с позолоченными рогами и с шерстяными плетенками на шее. Белый бык, розовые кабаны, белые бараны.

Жертвы Нептуну, богу моря.

В это время над Альбанскими горами взвилась золотая птица – солнце.

Люд Остии. приветствуй праздничное утро фанфарами смеха! Сегодня все идут просить Нептуна, чтобы он открыл дорогу кораблям.

Рынок опустел. Все склады закрыты, сегодня праздник моря, сегодня праздник тех, кого море кормит. Все торопятся сложить к ногам Нептуна свои дары, чтобы бурное море было милостиво к рыбакам, чтобы Нептун дал им богатый улов.

вернуться

45

От stupidus (лат.) – глупый.