Глинда из Страны Оз, стр. 13

— Вот и отлично, — злобно проговорил Лебедь, плавно скользя по воде взад и вперед. — Я очень рада, что ты оказался таким болваном. Твое наказание еще только начинается.

Меня ты, конечно, заколдовал и даже лишил магической силы, но волшебные рыбки целы и невредимы, и они-то с тобой разделаются, попомни мои слова.

Несколько секунд Вер-дикт стоял, уставившись на Лебедя, потом заорал что есть мочи:

— Убейте ее! Убейте наглую птицу!

Люди Вер— дикта выпустили несколько стрел по Алмазному Лебедю, но он ушел под воду, и стрелы упали мимо цели. Когда Куоха снова вынырнула на поверхность, она была уже далеко от берега и стремительно приближалась к противоположной стороне озера, куда не долетали ни стрелы, ни копья.

Вер— дикт почесал подбородок и стал думать, как быть дальше. Рядом покачивалась подводная лодка, которая доставила королеву, но сидевшие в ней Скизеры так растерялись, что решительно не знали, что им делать. Быть может, воины Куохи и не слишком горевали, что их жестокая хозяйка превратилась в Алмазного Лебедя, но в результате они оказались совершенно беспомощны. У подводной лодки не было никакого механизма. Куоха приводила ее в действие особыми магическими заклинаниями. Скизеры не знали, ни как задраить водонепроницаемый люк, ни как повернуть лодку обратно к дворцу, ни как завести ее на стоянку под островом, где она обычно находилась. Скизеры поняли, что они отрезаны от Большого Купола и обратно им уже не вернуться. Тогда один из них обратился к Верховному Диктатору Плоскоголовых.

— Пожалуйста, возьми нас в плен, мы хотим уйти на твою гору, чтобы нас там кормили и заботились о нас, а то нам некуда идти.

Вер— дикт расхохотался и сказал:

— И не подумаю! Вот еще! Стану я содержать целую кучу глупых Скизеров. Оставайтесь здесь или отправляйтесь на все четыре стороны, и чтоб духу вашего не было! — Он повернулся к своим воинам и объявил:

— Мы победили Королеву Куоху и превратили ее в жалкого лебедя. Скизеры находятся под водой и пусть там и остаются. Мы выиграли войну и можем возвращаться домой, пировать и веселиться. После стольких лет мы наконец доказали, что Плоскоголовые сильнее «и могущественнее Скизеров.

Плоскоголовые пустились в обратный путь и, пробравшись через ряды пальм, вернулись к себе на гору, где Вер-дикт вместе с несколькими офицерами уселись пировать, а все остальные им прислуживали.

— Хорошо бы сейчас отведать жареной свининки, — сказал Вер-дикт. — Жаль, что единственная наша свинья сделана из золота и мы не можем ее съесть. К тому же это моя жена, и даже если бы она была не из золота, то все равно оказалась бы нам не по зубам.

12. АЛМАЗНЫЙ ЛЕБЕДЬ

Лишь только Плоскоголовые исчезли из виду, Алмазный Лебедь приплыл обратно к лодке, и молодой Скизер по имени Эрвик взволнованно спросил:

— Ваше величество, как нам теперь вернуться обратно на остров?

— Неправда ли, я прекрасна? — проговорила Куоха, грациозно выгибая шею и слегка приподнимая крылья, усеянные алмазами. — Я вижу в воде свое отражение — готова поручиться, что во всем свете нет ни зверя, ни птицы, ни человека, который мог бы сравниться со мной по красоте.

— Но как же мы вернемся на остров, ваше величество? — взмолился Эрвик.

— Слава обо мне разнесется по всей стране, и все люди, живущие по берегам озера, станут приходить, чтобы полюбоваться на меня, — произнесла Куоха, взмахнув крыльями, чтобы алмазы засверкали еще ярче.

— Ваше величество, но мы же должны попасть домой, а мы не знаем, как это сделать, — продолжал настаивать Эрвик.

— Мои прекрасные синие глаза сияют, — говорил Алмазный Лебедь, — всякий, кто заглянет в них, будет навсегда очарован.

— Скажите же, наконец, как привести в движение лодку и как попасть обратно на остров, — упрашивал Эрвик, а остальные подхватили встревоженными голосами:

— Скажи нам, Куоха, скажи нам!

— Да почем я знаю! — равнодушно отозвалась королева.

— Вы же умеете творить чудеса, вы же волшебница, колдунья.

— Все это было так, когда я была девочкой, — ответила Куоха, склонив голову к воде и стараясь разглядеть свое отражение, — но сейчас я забыла все эти волшебные глупости. Лебеди куда прекраснее девочек, особенно если крылья у них усыпаны алмазами. Разве вы не согласны? — И не дожидаясь ответа, Куоха стала медленно удаляться, грациозно скользя по воде.

Эрвик и его спутники были в отчаянии. Они ясно понимали, что Куоха не может или не хочет им помочь. Бывшая королева не желала думать ни об острове, ни о своих подданных, ни о волшебных чарах. Она не уставала восхищаться собственной красотой, и больше ее ничто не интересовало.

— Да, — мрачно проговорил Эрвик. — Плоскоголовые действительно нас победили.

Чтобы следить за тем, что происходит, Озма, Дороти и леди Аура вышли из дому и подошли вплотную к стеклянному куполу. Коечто им удалось разглядеть. Кроме них у стены купола стояло множество Скизеров, гадая, что же теперь с ними будет. Смотреть приходилось через толщу воды, да к тому же снизу вверх под сильным углом, так что видно было не слишком хорошо, но Скизерам все же удалось уследить за главными событиями разыгравшейся драмы. Они заметили, как подводная лодка королевы всплыла на поверхность и как открылся люк; они видели, как королева, стоя в полный рост, размахнулась, чтобы метнуть волшебную веревку. А когда она внезапно превратилась в Алмазного Лебедя, Скизеры, находившиеся внутри купола, в ужасе вскрикнули.

— Отлично! — воскликнула Дороти. — Вердикт, конечно, препротивный, но я рада, что хотя бы Куоха наказана.

— Какое страшное несчастье! — в ужасе закричала леди Аура, прижимая руки к груди.

— Вы правы, — согласилась Озма, озабоченно покачивая головой. — Беда, приключившаяся с Куохой, принесет много горя ее народу.

— Что это такое вы говорите? — удивилась Дороти. — Мне кажется, Скизерам повезло, что они избавились от своей жестокой королевы.

— Ты была бы права, если бы дело на том и кончилось, — ответила леди Аура. — Если бы остров оставался на поверхности, все было бы не так страшно. Беда в том, что мы оказались на дне озера и теперь нам отсюда не выбраться.

— А разве нельзя снова поднять остров? — спросила Дороти.

— Нет, кроме Куохи, никто не знает, как это сделать, — последовал ответ.

— Но надо же попытаться, — настаивала Дороти. — Раз остров можно было опустить, его можно и поднять, механизм-то, надеюсь, никуда не делся.

— Все так, но механизм приводится в действие с помощью колдовства, а Куоха никогда никому не открывала свои магические секреты.

Дороти помрачнела, но продолжала напряженно думать.

— Озма тоже знает много волшебных секретов, — сказала она.

— Таких секретов я не знаю, — отозвалась Озма.

— А если ты посмотришь на этот механизм, ты не догадаешься, как он устроен?

— Боюсь, что нет, Дороти милая. Это ведь не волшебство, это колдовские чары.

— Понятно, — кивнула Дороти и повернулась к леди Ауре. — Вы говорили, что на острове есть еще под-под-гружательные лодки. Мы могли бы взять такую лодку, всплыть на поверхность, как Куоха, спастись сами, а потом спасти всех остальных Скизеров.

— Никто, кроме Куохи, не знает, как управлять подводными лодками, — сообщила леди Аура.

— Может быть, где-нибудь открывается дверца или окошко?

— Ничего такого нет, а если бы и было, под купол тотчас хлынула бы вода, и мы все равно не смогли бы выбраться.

— Скизеры не тонут, — сказала Озма, — они только промокают и пропитываются водой, отчего им становится неудобно и неприятно. Но ты-то обыкновенная девочка, Дороти, и если даже пояс Короля Гномов спасет тебя от смерти, ты навеки останешься лежать на дне озера.

— Уж лучше сразу умереть, — твердо проговорила девочка. — Послушайте, ведь в нижней части острова должны быть двери — те, через которые выезжает мост и выплывают лодки, через них-то остров не затопит.

— Эти двери открывает заветное слово, но никому, кроме Куохи, это слово не известно, — сказала леди Аура.