Непредсказуемая герцогиня, стр. 30

Она слегка наклонила голову.

– Это потому, что я познакомилась с ним только сегодня.

– Понятно.

– А как насчет вас? Я никогда не видела, чтобы вы уделяли Кэсс так мало внимания, – сказала Люси.

– Следили за мной, да?

Люси, сердито прищурив глаза, посмотрела на него.

– Я могу то же самое сказать о вас, – продолжал он. – Вы тоже не слишком много времени уделяли леди Кассандре.

– Я просто решила, что вы и Кэсс… – Она откашлялась. – Это больше не моя битва. И никогда не была моей. – Неужели и вправду по его лицу промелькнула тень разочарования?

– Понимаю. Так легко сдаетесь?

Он упорно старался задеть Люси. Но она не поддастся.

– Тут о сдаче речь не идет. Кэсс попросила меня помочь ей открыто поговорить с вами. Я это сделала. Вы отказались слушать. Вот и все. Кэсс не выйдет за вас замуж. Я знаю, что не выйдет. Но впредь я намерена предоставить ей возможность самостоятельно справляться с этим.

Дерек не произнес ни слова. Только смотрел на нее. Лорд Беркли вернулся к месту, где прежде сидела Люси, и теперь стоял там с двумя бокалами шампанского в руках, с непроницаемым лицом наблюдая, как танцуют Люси с Дереком.

Дерек мотнул головой в его сторону.

– Беркли не слишком-то доволен, что вы пошли танцевать со мной.

Люси оглянулась.

– Он спросил, не принести ли мне прохладительного. Я должна вернуться.

Дерек приподнял бровь.

– У него монополия на ваше время этим вечером, да?

– Вовсе нет, – ответила Люси. – Просто мне нравится находиться в его обществе.

– В отличие от моего? – произнес он хриплым шепотом, от которого у нее внутри произошло что-то странное.

– Это вы сказали, не я. – С чего это он вдруг так волнует ее?

Дерек прищурил потемневшие глаза.

– Я вас не понимаю.

Она едва не рассмеялась во весь голос.

– В этом мы схожи, ваша светлость. Я никогда вас не понимала. Однако теперь, когда я знаю, что вы с Джулианом близкие друзья, все, что вы делали, обретает для меня смысл.

– Но вы по-прежнему не верите, что мы с Кассандрой поженимся?

Люси покачала головой. Ей хотелось вырваться из его рук и убежать далеко-далеко прочь. Она не понимала почему.

– Я больше не знаю, чему верю.

Дерек взглянул в сторону лорда Беркли.

– Лучше я отведу вас назад. Не терплю, когда меня вызывают на дуэль типы, подобные этому виконту.

Он насмехался над Беркли. Учитывая мастерство Дерека на поле боя, он легко разделался бы с лордом Беркли на дуэли. Виконт, очевидно, был более интеллектуального склада.

Люси ощутила внезапный порыв вступиться за виконта.

– Вам не помешало бы взять у лорда Беркли урок хороших манер и достойного поведения, – сказала она в надежде, что ее колкость достигнет цели.

Если и так, Дерек не доставил ей удовольствия узнать об этом. Вместо этого он отвел ее к месту, где стоял лорд Беркли, и отпустил.

– Доброго вам вечера, миледи, – сказал Дерек, целуя тыльную сторону ее ладони. Кожу Люси обожгло там, где ее коснулись его губы.

Лорд Беркли поздоровался с Дереком и протянул Люси бокал шампанского. Она спокойно поблагодарила виконта. Дерек растворился в толпе, и Люси не смогла удержаться, чтобы не проводить его взглядом.

– Ваш друг? – спросил лорд Беркли.

– Я бы не назвала его другом, – ответила Люси, отхлебнув глоток шампанского. – Скорее, некто, с кем мы обмениваемся колкостями.

– Я слышал, что у вас с ним был словесный поединок на балу в Лондоне.

Люси едва не поперхнулась шампанским. Ей страшно хотелось, чтобы пол разверзся, поглотив ее.

– Хм-м, да. Он… воображает, будто очень остроумен.

– А вы, миледи, вы ведь тоже великий мастер играть словами, разве нет?

Люси отхлебнула еще глоток и улыбнулась виконту.

– Стараюсь изо всех сил, милорд.

К счастью, она избавилась от дальнейших вопросов о Дереке, когда лорд Беркли снова пригласил ее на танец. Еще один круг по залу без лишних разговоров, но Беркли по-прежнему превосходно танцевал. И было очень приятно отдохнуть, не вступая ни с кем в перебранку. Хоть недолго.

Дерек залпом осушил третий бокал бренди за этот вечер. Он со стуком поставил бокал на поднос проходившего мимо лакея и подавил порыв вытереть рот тыльной стороной ладони. Он часто поступал так, когда был в армии, но в бальных залах Бата это не вполне соответствовало светским требованиям.

Он через зал наблюдал за Люси Апплтон. Она танцевала с Беркли, мило улыбалась и, судя по всему, прекрасно проводила время. Так с какой же стати ее общение с виконтом приводило Дерека в бешенство? Как принято в таких делах, он попытался ухаживать за Кассандрой. Явилась Люси и сцепилась с ним из-за этого. И все было в полном порядке. Дерек едва не застонал. Как это некстати! Этим вечером Люси, похоже, не было до них никакого дела. И леди Кассандра бóльшую часть времени была незанята. И все же Дерек не мог заставить себя подойти к ней и пригласить танцевать. Только не сегодня. Почему? Потому что узнал, что Кассандра любит Джулиана?

Дереку хотелось верить, что только поэтому. Но он знал, что это неправда. Он ничуть не волновался последние две ночи, раздумывая над чувствами Кассандры к Джулиану. Сам Дерек не любил Кассандру, поэтому совсем не расстроился, узнав о ее чувствах к Свифту. Проклятие. Ну почему он не может пошевелить ногами и пригласить Кассандру танцевать? Это был следующий шаг в его ухаживании. Остаться с ней наедине, вдали от любопытных глаз и острого языка леди Люси. И сегодня для этого представилась блестящая возможность. Люси была – Дерек взглянул в ее сторону и увидел, что она все еще танцует с Беркли, – полностью занята. Почему эта мысль вызвала в его груди острую боль? Возбудила желание врезать кулаком по красивой аристократической физиономии Беркли?

Пропади все пропадом. Беркли был человеком из того мира, к которому принадлежали леди Люси и леди Кассандра. Происходил из безупречной семьи с безупречным именем и длинной чередой предков, преданно служивших короне. Он все знал о достойных титулах, хороших манерах и надлежащем поведении. Он был джентльменом того типа, которым Дерек никогда не мог стать и не станет. Но подобные джентльмены были повсюду, куда ни глянь. И будут всегда. Почему же Дерека так беспокоит, что именно Беркли проводит время с Люси?

Дерек выругался себе под нос и окликнул лакея, чтобы тот поднес ему еще бокал бренди.

Глава 26

Люси проснулась от непривычного звука, будто что-то ударилось в окно ее спальни. Клац затем тишина. Затем снова клац…

– Какого черта? – Люси потерла заспанные глаза, откинула в сторону одеяло и натянула пеньюар как раз в тот момент, когда что-то снова клацнуло по стеклу. Она поспешила к окну, распахнула его и высунулась наружу.

На заднем дворе стоял Дерек со свечкой в руке. Люси едва удалось разглядеть в тусклом свете его лицо.

– Что вы делаете? – воскликнула она полушепотом, срывающимся на крик.

Дерек слегка пошатнулся.

– Бросаю камешки вам в окно, а вы что думали? – весело откликнулся он, возможно, излишне громко.

Люси настороженно разглядывала его.

– Ну, во-первых, вы выбрали не то окно. Комната Кэсс в передней части здания.

– Я знаю.

– Тш-ш. – Люси замахала на него рукой. – Вы хотите перебудить всех в доме?

– Нет. Нет. Нет, – почти пропел он в ответ.

Люси сильнее высунулась в окно, чтобы он лучше слышал ее.

– Я даже не стану спрашивать, как вы узнали, где мое окно, а где окно Кэсс. Я не хочу этого знать.

– Я очень ловок, миледи, – заявил он, приподнимая воображаемую шляпу – кстати, где его шляпа? – и кланяясь.

Неужели он снова пошатнулся?

Люси прищурила глаза.

– Силы небесные, да вы пьяны!

– Нет! – воскликнул Дерек, и на его лице появилось выражение, которое она назвала бы недовольным.

– Да, вы пьяны. – Люси не смогла сдержать легкой улыбки, мелькнувшей на губах. – Пьяны. Напились как извозчик.