Новичок (ЛП), стр. 28

— Что это? — удивленно выдохнул Рори, когда оно пробежало впереди них и понюхало ботинки Арктура в знак приветствия. Его короткая приплюснутая морда приоткрылась и выставила напоказ странную, полную рядов острых зубов морду. Внутри Флетчер разглядел остатки листьев, которые были впоследствии проглочены при помощи коричневого кожистого языка.

— Это Барклинг, — ответил Арктур. — Они мастера маскировки, и именно поэтому их так редко встречают. У вас будут проблемы с его кормежкой. Им нужно по крайней мере полкило листьев в день. Уверен, что майор Гудвин научит вас всему этому на своих уроках по демонологии.

Арктур посмотрел на демона со смешанными эмоциями, затем с некоторой неохотой погладил его по голове. Серафим последовал его примеру и послал Арктуру благодарную улыбку.

— Я бы очень хотел оставить его себе и поймать для тебя другого, Серафим, но коварное создание выстрелило в Сахариссу полным комплектом шипов со спины, когда она приблизилась. Она была слишком ранена, чтобы предпринять второе вхождение в эфир. Бедная девочка еле протащила его через портал. Мне едва хватило времени, чтобы его пленить. Сейчас уже поздно ловить другого. Желаю удачи с ним.

— Большое спасибо, сэр! — воскликнул Серафим, подхватив демона на руки и вздрогнув от тяжести. — Вы не представляете, как много это для меня значит. Я назову его Сливер. [6]

Атлас задержался сзади, на его лице светилась улыбка. Его демон был размером с большую собаку с толстой встрепанной шерстью и двумя острыми резцами, торчащими изо рта. Он выглядел, как огромная зубастая выдра, но имел крысиный хвост с шипастым звездообразным шаром на конце. Он был на удивление проворен, почти что плыл по земле, сворачиваясь клубком у ног Атласа.

— Мой демон — Выдра. Я назову его Колючкой, из-за хвоста!

— Колючка, — заметил Артктур. — Тебе надо подумать над этим. Это не… традиционное имя для демона. Почему не Барбарос? [7] Я знаю по крайней мере одного демона с таким именем.

— Идеально! — воскликнул Атлас, поглаживая демона.

Капитан Ловетт ушла в класс призывания, но, пока дверь закрывалась, Флетчер успел заметить проблеск коричневых перьев. Он удивился, что же это могло быть. Видимо, призывателям Гоминиума доступно больше видов демонов, чем он думал.

Когда Арктур набрал воздуха, чтобы продолжить урок, Флетчер поднял руку. Была еще одна вещь, которую он должен был узнать.

— Где сейчас Сахарисса, сэр? И где демоны аристократов? Они сидят в их комнатах, ожидая хозяев? — спросил он, любопытство достигло своего пика.

— Ты знаешь, что такое слияние? — спросил Арктур, спокойно посмотрев на него. Флетчер покачал головой.

— Слияние — это когда призыватель поглощает демона, давая тому возможность отдохнуть и исцелиться. Призыватель все еще может общаться с демоном и даже пользоваться маной, но демон остается внутри него. Когда на тебя градом сыпятся орочьи копья, слияние — лучшая защита для твоего демона. Вы научитесь этому завтра, на уроке призывания у капитана Ловетт. Я специализируюсь на заклинаниях, так что не мне учить вас слиянию. Я ответил на твой вопрос?

— Да, сэр. Спасибо.

Когда Арктур отвернулся и начал чертить в воздухе другой символ, Флетчер потянулся к плечу и погладил Игнатуса. Он чувствовал плоть и кость под пальцами. Сливание. Он поверит в это тогда, когда увидит собственными глазами.

Новичок (ЛП) - _24.jpg

25

Группа шумно покидала урок, смеясь и улыбаясь, пока они поднимались по лестнице. Флетчер, Отелло и Серафим были единственными, кому удалось создать вирдлайты — маленькие, но полезные, они плыли над их плечами. Другие сумели выпустить луч голубого света, но не смогли сфокусировать его в шар. Несмотря на это, всех взволновал первый опыт осуществления заклинаний, так что ни Рори, ни Женевьева не завидовали своим друзьям. Даже Атлас с широкой счастливой улыбкой на лице поглаживал голову Барбороса.

— Я собираюсь попрактиковаться в контроле вирдлайта в своей комнате, — объявил Серафим, когда они дошли до спален. — Я могу передвигать его, но никогда не смогу удерживать его так же спокойно, как Арктур!

Он исчез в комнатах мальчиков, и Сливер последовал за ним. Не было никаких следов Сильвы, которая снова пропала. Флетчер не знал, почему ей позволили пропустить первый урок, но ему не терпелось наладить отношения.

— Начинаю задумываться, не стоило ли нам подождать, — угрюмо произнес Рори, видя Малахи в другом свете.

— Я очень люблю Азуру, но не могу избавиться от мысли, что нам придется попотеть. Если Арктуру будет тяжело поймать нового демона, на что нам надеяться? — согласно пробормотала Женевьева. Флетчер подумал о том, как бы подбодрить их, но обычно молчаливый Отелло заговорил первым.

— Вы может, и не сможете поймать такого же сильного демона, как Барклинг, но сможете пленить другого Клеща. Когда живешь так близко к передовой линии, слышишь всякое о разных видах боевой магии. У кого-то один сильный, но трудно контролируемый демон, а у других много маленьких демонов, как, например, у шаманов орков. Хотели бы вы наслать на врага рой Клещей? Вы даже можете попробовать отправить несколько Клещей в эфир и использовать их общую силу, чтобы притащить более сильного демона, — сказал Отелло, почесывая подбородок.

— Эй, а ты прав, — ответил Рори с широченной улыбкой на лице. — Представьте тысячу маленьких Малахий. Это будет грандиозное зрелище!

Серафим вернулся в комнату, размахивая куском бумаги в одной руке и маленькой сумкой в другой.

— Посмотрите на это! — Он показал бумагу, которая оказалась расписанием. — Только три урока в неделю на целый день, после завтрака, с факультативными оружейными тренировками в подвале на четвертый день. Все остальное — самостоятельное изучение! Мы можем делать, что хотим, в оставшееся время.

Рори засмеялся и хлопнул по столу, и Малахи улетела прочь, укоризненно жужжа.

— Упс! — сказал Рори, протягивая руку, чтобы обиженное насекомое приземлилось. Он легонько поцеловал его зеленый панцирь.

— Это не все! Они заплатили нам то, что осталось от нашей зарплаты за первый месяц. Кому нужен университет, когда можно просто пойти в армию и получать деньги за то, что ты учишься? — сказал Серафим, позвякивая сумкой. — Тут шестьдесят шиллингов.

— Предлагаю поехать в Корсилиум! — воскликнула Женевьева, ее лицо осветила радостная улыбка. — Это больше, чем моя мама зарабатывает в месяц, а она работает целый день. Поедем после обеда.

— Мне определенно нужно навестить портного, — согласился Флетчер, теребя оборванный край ворота рубашки.

— Моя семья будет волноваться за меня. Я бы воспользовался возможностью дать им знать, что обзавелся… друзьями. — Отелло робко дернул бородку.

— Вот и отлично. Кто сказал, что у нас не будет денег, чтобы пойти в Корсилиум? Визит туда может стоить нам руки и ноги, но это того стоит, — сказал Серафим, спеша назад в комнату.

Позади них раздались шаги и голоса.

— Кто это может быть? — вслух удивился Флетчер.

— Видишь? Они засунули меня к простолюдинам, когда моя кровь так же чиста, как и твоя. Это полный позор! Я уверена, что если ты поговоришь обо мне с ректором, я смогу переехать поближе к тебе. — Это была Сильва, сопровождаемая Исадорой и другой девушкой-аристократкой.

— О, это место меньше, чем моя ванная, — фыркнула Исадора, сморщив прелестный носик, как если бы учуяла в комнате нечто отвратительное.

— Я знаю! Ты должна увидеть мою спальню. Давай покажу, — сказала Сильва, таща Исадору к комнатам девочек. Исадора остановилась, посмотрела на компанию и прищурила глаза, когда ее взгляд упал на Отелло.

— Подожди, — сказала она, топнув изящной ножкой. — Пришло время объяснить простолюдинам, как будут обстоять дела в этом году.

Исадора кружила вокруг них, как горная львица на охоте. Она излучала такую уверенность, которая доводила Флетчера до белого каления.

вернуться

6

От англ Sliver — Щепка.

вернуться

7

От англ. Barbarous —варварский, дикий