Любовь без права выбора, стр. 26

Увы, в этот раз я все равно не получила наслаждения. Гарольду было не до меня. Прежде всего он старался удовлетворить себя, видимо, таким образом силясь отогнать от себя страшные воспоминания прошлого, порожденные его исповедью.

Но и больно мне не было. Я лежала на спине и покорно ожидала, когда Гарольд изольет свое семя. И в нужный момент негромко застонала, столь незамысловатым образом пытаясь показать, что он опять был на высоте. Говорят, мужчины любят такую нехитрую лесть.

Однако мой обман тут же оказался раскрыт. Гарольд, все еще тяжело дыша, откинулся на подушки рядом со мной. Кинул на меня быстрый понимающий взгляд и негромко спросил:

— По всей видимости, тебе не понравилось. Так?

— Нет, почему? — запротестовала было я и тут же осеклась, заметив, как его лицо исказила быстрая злая гримаса.

— Никогда не лги мне, Хеда! — прошипел он. — Никогда!

Я открыла было рот, желая что-нибудь сказать в свое оправдание, но не успела. Одним быстрым, неуловимым движением Гарольд опять оказался сверху, придавив меня к кровати всей тяжестью своего тела. И я ахнула, ощутив его пальцы внутри себя.

С невообразимой легкостью, доказывающей немалый опыт некроманта в подобного рода делах, Гарольд довел меня до высшей точки наслаждения и не успокоился, пока я не забилась в его объятиях, чувствуя, как мое тело вновь и вновь пронзает судорога удовольствия.

— Так-то лучше, — пробурчал он и резко отпрянул от меня, будто испугавшись того, что натворил.

Почти минуту мы лежали молча. Я приходила в себя после полученного оргазма, силясь восстановить дыхание. А он… Впрочем, понятия не имею, о чем в эти секунды думал Гарольд и думал ли о чем-нибудь вообще.

Внезапно он вскочил. Правда, почти сразу опасно покачнулся, едва не рухнув обратно, видимо, слишком сильно нагрузив пострадавшую после вчерашнего поединка ногу. Но в последний момент удержался-таки в вертикальном положении.

— Я прикажу Найре нагреть воды и приготовить тебе новый наряд, — проговорил он, старательно не глядя в мою сторону, словно стыдился произошедшей сцены и проявленной несдержанности. — Приведи себя в порядок, Хеда. Только молю: не трать время понапрасну. И отправимся к виру Абальду. В феврале темнеет рано. Если продолжим заниматься пустяками, то наш визит придется отложить еще на сутки. Не хотелось бы, если честно.

После чего, сильно припадая на левую ногу, он со всей возможной скоростью покинул комнату.

ЧАСТЬ 2

Знакомство с целителем

Мороз ощутимо щипал щеки. Я выдохнула целое облако белого пара и поглубже сунула руки в меховую муфту. Когда я была в прошлый раз на улице, то царил такой же холод. Правда, на мне тогда был лишь дырявый полушубок и не менее дырявые валенки. Стоит признать: хорошенькая шубка и теплая обувь способны изменить мое восприятие зимы к лучшему. Хотя даже сейчас я тоже мечтаю как можно скорее попасть в тепло.

К моему счастью, идти пришлось недолго. Жилище вира Абальда располагалось всего в нескольких домах от особняка Гарольда. Некроманту даже не пришло в голову отправить служанку за санями. Несколько минут, проведенных на крепком морозе, — и мы уже стояли на высоком каменном крыльце.

— Будем надеяться, что паранойя Абальда с момента нашей последней встречи не приобрела совсем уж невообразимый вид, — пробурчал Гарольд и взялся за дверной молоток.

Стук, многократно усиленный дверными чарами, эхом пролетел по всем двум этажам заснеженного особняка неизвестного мне целителя.

Ожидать хоть какой-нибудь реакции на наш визит пришлось долго. То и дело я незаметно переступала с ноги на ногу, чувствуя, как начинают леденеть пальцы в меховых сапогах. Н-да, даже страшно представить, что бы со мной стало, будь я в своей прежней обувке и одежде.

Гарольд между тем все сильнее и сильнее хмурился. Наконец он вновь потянулся к дверному молотку, видимо, испугавшись, что в первый раз его не услышали. Хотя, по-моему, это было просто невозможно.

И почти тут же из-за двери послышалось осторожное покашливание.

— Кто здесь? — резко спросил высокий мужской голос. — Я никого не жду!

— Абальд, это я, Гарольд, — удивительно ласково, словно разговаривая с неразумным капризным ребенком, протянул некромант. — У меня случилась одна неприятность. Боюсь, без твоей помощи не справлюсь.

— Гарольд? — переспросили из-за двери. Недоверчиво хмыкнули: — Да ладно! И какая же неприятность могла с тобой случиться, Гарольд, если это действительно ты? По-моему, с любой бедой ты вполне способен справиться и сам.

— Но не с этой, — с нажимом сказал Гарольд. — Абальд, прошу, не сходи с ума! Сейчас день. Ты сам прекрасно знаешь, что никакая тварь бога-пасынка не способна разгуливать при дневном свете.

— В последнее время я все чаще начинаю сомневаться в верности этого утверждения, — незамедлительно отозвался из-за плотно закрытой двери целитель, который по-прежнему держал нас на морозе. — Я прочитал много книг. И в некоторых утверждается, будто…

— Абальд! — вдруг рявкнул Гарольд, да так, что я от неожиданности подскочила на месте, едва не рванув наутек. — А ну, хватит сходить с ума! Немедленно открывай! Или твой лучший друг рискует остаться без ноги!

Я подумала, что после этого нам точно не стоит рассчитывать на гостеприимство вира. Скорее, он прикажет убираться восвояси, сказав, что знать нас не знает. Но почти сразу дверной запор с другой стороны с неприятным металлическим лязгом отодвинулся. И на пороге предстал вир Абальд собственной персоной.

Я с любопытством уставилась на мужчину. Виер Гарольд назвал его лучшим другом. Это действительно так, или было сказано лишь для красного словца и пущей убедительности?

На пороге стоял высокий худощавый мужчина, довольно симпатичный, но впечатление портило какое-то загнанное выражение, застывшее на его лице. Темные волнистые волосы зачесаны назад, а в синих глазах плещется недоверие и опаска. Одет целитель был в свободные домашние штаны и рубаху навыпуск, но поверх не поленился накинуть длинную меховую доху.

Вир Абальд уставился на некроманта с такой неприязнью, будто перед ним предстал заклятый враг, но никак не лучший друг и даже не приятель.

— Ты, — вместо приветствия протянул он, — скажи: как зовут мою собаку?

— Никак, потому что у тебя никогда не было, нет и вряд ли когда-нибудь будут домашние животные, — без малейшего признака удивления отозвался Гарольд. Подумал немного и вдруг добавил с неприятной ухмылкой: — По крайней мере, живых.

Живых? Я изумленно хмыкнула. Что бы это значило, хотелось мне знать? Как-то странно это прозвучало. Неужели Абальд держит у себя в доме мертвых животных?

Однако этот ответ вполне удовлетворил Абальда. Опаска, плещущаяся в его глазах, немного уменьшилась, но до конца не исчезла.

— А сколько мне было лет, когда я сломал ногу? — задал он новый вопрос.

— На моей памяти ты ломал ногу дважды. — Гарольд пожал плечами. — Какой именно раз тебя интересует?

— Первый, — раздраженно фыркнул Абальд.

— Дай-ка припомню. — Гарольд демонстративно нахмурился и потер подбородок. Воцарилась краткая пауза, после чего некромант рявкнул: — Пять лет! Тебе было пять лет, бестолочь! И это произошло в тот день, когда мы познакомились, потому что сразу после этого, к ужасу наших матерей, мы сцепились в драке. Ох, ну и навалял же я тебе тогда! И кулаки чешутся повторить мой подвиг!

Рык некроманта прозвучал так внезапно и грозно, что я попятилась и едва не рухнула с крыльца, забыв о ступеньках сзади.

— Хм-м… — пробурчал Абальд, явно готовый продолжить допрос с пристрастием. — А когда…

— Быстро впусти нас в дом! — приказал Гарольд шипящим голосом. — Немедленно! Не видишь, что ли, у меня вот-вот нос отвалится от этого мороза! И уши отмерзнут!

— Все потому, что шапку носить надо, — огрызнулся Абальд. — Если ты по собственной глупости подхватишь воспаление легких, то учти — я тебя лечить не буду! А сам ты точно не справишься!